The Oslo Governance Centre is piloting the use of communication for empowerment to help communities assess their capacity to receive information and, crucially, to communicate and act upon this information. |
Центр по вопросам управления в Осло начал в порядке эксперимента применять механизмы коммуникации в интересах расширения прав и возможностей для содействия оценке общинами своих возможностей в области получения информации и, что наиболее важно, обмена ею и принятия практических мер исходя из нее. |
The first meeting of the OEWG to review and assess measures to address the global issue of mercury was held from November 12 to 16, 2007 in Bangkok, Thailand. |
Первое совещание РГОС по рассмотрению и оценке мер решения глобальной проблемы, связанной с воздействием ртути, было проведено 12-16 ноября 2007 года в Бангкоке, Таиланд. |
His delegation supported the Director-General's efforts to address the need for effective decentralization and the mobilization of resources, and appreciated the creation of a task force to analyse and assess such issues. |
Его делегация поддерживает усилия Гене-рального директора, направленные на решение задач эффективной децентрализации и мобили-зации ресурсов, и с удовлетворением отмечает создание целевой группы по анализу и оценке соответствующих проблем. |
Given the limitations of donor funds, it is important to help countries assess correctly the possibilities of trade for growth and wealth creation, so that they include trade in national development plans and Poverty Reduction Strategy Papers (PRSPs), for instance. |
С учетом ограниченности донорских денежных средств важно помогать странам в правильной оценке возможностей торговли для обеспечения роста и благосостояния, с тем чтобы они могли включать торговлю, например, в национальные планы развития и в документы о стратегиях сокращения масштабов нищеты (ДССН). |
In this respect, the Committee recommends that the State party develop a comprehensive strategy or action plan to prevent and eliminate all forms of violence against women and girls and an effective institutional mechanism to coordinate, monitor and assess the effectiveness of the measures taken. |
В этой связи Комитет рекомендует государству-участнику разработать комплексную стратегию или план действий по предотвращению и ликвидации всех форм насилия в отношении женщин и девочек и создать эффективный институциональный механизм по координации, осуществлению контроля и оценке эффективности принимаемых мер. |
Representatives noted the need for developing countries to lead the effort to evaluate and assess the quality and impact of South-South and triangular cooperation. |
Представители отмечали необходимость того, чтобы развивающиеся страны шли в авангарде усилий по анализу и оценке качества и результатов сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества. |
Mr. HERTZ (Denmark) said that the report of the committee set up to examine and assess the present system for considering complaints against the police was to be issued in autumn 2008 and no reform measures would be adopted before then. |
Г-н ХЕРТЦ (Дания) сообщает, что доклад Комитета по анализу и оценке нынешней системы рассмотрения жалоб на действия полиции должен появиться в течение осени 2008 года и что до этого времени не будет принято никаких реформистских мер. |
Such activities also supported efforts to seek information and assess the situation on the ground, in order to plan any further action in response to developments, particularly regarding armed groups. |
В рамках таких действий обеспечивается также поддержка усилий по сбору информации и оценке ситуации на местах в целях планирования любых последующих действий с учетом динамики ситуации, особенно в том, что касается действий вооруженных групп. |
The aim of the survey is to identify legislative approaches to the activities of private military and security companies, assess their effectiveness in protecting human rights and addressing issues related to accountability for violations, and identify good practices. |
Цель обследования заключается в установлении законодательных подходов к деятельности частных военных и охранных компаний, оценке эффективности таких подходов с точки зрения защиты прав человека и решения вопросов, касающихся ответственности за нарушения, и выявлении передовой практики. |
The Committee continues to monitor and assess the changing nature of the threat posed by Al-Qaida and its associates and its consequent impact, on the future work of the Committee. |
Комитет продолжает работу по отслеживанию и оценке изменений в характере угрозы, исходящей от «Аль-Каиды» и ее пособников, и ее влияния на будущую работу Комитета. |
The Board will continue to help entities identify best practice in financial management and to draw attention to methodologies that may help United Nations entities assess their financial management capability against a common framework. |
Комиссия будет по-прежнему оказывать содействие организациям в выявлении передовых методов работы в области финансового управления и обращать внимание на методологии, которые могут оказать организациям системы Организации Объединенных Наций содействие в оценке их потенциала в области финансового управления в сравнении с общей методологией. |
(e) The establishment of an ad hoc committee to oversee and assess cases of prolonged pre-trial detention on 30 October 2013; |
ё) создание 30 октября 2013 года Специальной комиссии по "надзору и оценке" в отношении проблемы продолжительного досудебного содержания под стражей; |
Thus, the Secretariat's approach has been to include in the present memorandum those elements of the Commission's work that appear to constitute an effort to ascertain or assess the possible existence or emergence of a rule of customary international law. |
В этой связи подход Секретариата заключался в том, чтобы включить в настоящий меморандум те элементы из работы Комиссии, которые, по всей видимости, представляют собой усилия по установлению или оценке возможного существования или появления нормы международного обычного права. |
The purpose of the UNECE questionnaire was to check the quality of the available data, identify data gaps and assess the reliability of the data for comparison across countries and time. |
Цель вопросника ЕЭК ООН заключается в проверке качества имеющихся данных, выявлении пробелов в данных и оценке надежности данных для проведения сопоставлений между странами и различными периодами времени. |
The purpose of the pilot survey was to test and assess the proposed data-collection instrument and data-collection process, assess the availability and quality of data and understand the response burden on countries. |
Цель экспериментального обследования состояла в тестировании и оценке предлагаемого метода и процесса сбора данных, оценке наличия и качества данных и выяснении нагрузки на страны в связи с представлением данных. |
The organization will monitor, assess and report on progress toward the achievement of stated goals, compliance with best practice in oversight principles, and the effectiveness of programme evaluation measures. |
Организация будет отслеживать и оценивать прогресс в достижении поставленных целей, степень соответствия принципов надзора передовой практике и эффективность мер по оценке программ и будет представлять соответствующие доклады. |
The Procurement Section also reminds substantive offices to complete the vendor performance report and submit the completed form so that the Section can assess vendor performance. |
Кроме того, Секция закупок направляет основным подразделениям напоминания о необходимости подготовки отчетов об оценке работы поставщиков и направления готовых отчетов в Секцию, с тем чтобы она могла проанализировать работу поставщиков. |
The Evaluation Office will apply its well-established quality control processes that assess project ratings based on the evidence presented in the evaluation reports and make judgements on the quality of such reports in relation to international best practice. |
Отдел оценки задействует свои хорошо налаженные процессы контроля качества, позволяющие определить полученные проектами оценки на основании данных, представленных в докладах об оценке, и вынесет суждение о качестве таких докладов с учетом передового международного опыта. |
For a number of programmes, a more detailed and systematic impact assessment is carried out. This entails follow-up evaluation questionnaires sent to participants three or six months after the programme to better assess the level of application of learning and the related impact for the Organization. |
По ряду программ проводится более развернутая и систематическая оценка результативности, когда спустя три или шесть месяцев после окончания программ участникам рассылаются вопросники по оценке программы, дающие более точное представление о степени применения полученных знаний и соответствующей отдаче для Организации. |
The objectives of the joint assessment mission are to hold wide-ranging consultations with the Government of the Sudan, assess the additional needs of AMIS to implement the Darfur Peace Agreement, and assess the requirements for the proposed transition from AMIS to a United Nations operation. |
Цели данной совместной миссии по оценке заключаются в проведении широкомасштабных консультаций с правительством Судана, оценки дополнительных потребностей МАСС в связи с осуществлением Мирного соглашения по Дарфуру и оценки потребностей в связи с предлагаемым переходом от МАСС к операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
Another proposal was to include special provisions to help national soil surface monitoring systems to identify and assess regional background values, which then could be used as a basis for preparing recommendations for the management of soil surface quality. |
Другое предложение касалось включения особых положений с целью содействия национальным системам мониторинга поверхности почв в выявлении и оценке региональных фоновых значений, которые затем могли бы использоваться в качестве основы для подготовки рекомендаций по управлению качеством поверхности почв. |
China appreciated the challenges that Belarus faced and hoped that the Special Rapporteur would adhere strictly to his mandate and assess the human rights situation in Belarus in a fair, objective and balanced way. |
Китай отдает себе отчет в том, с какими проблемами сталкивается Беларусь, и выражает надежду на то, что Специальный докладчик будет строго придерживаться своего мандата и при оценке положения в области прав человека в Беларуси будет следовать принципам справедливости, объективности и сбалансированности. |
The Committee continues to monitor and assess the changing nature of the threat posed by Al-Qaida and its associates to international peace and security and to adapt its operational approach accordingly in order to provide effective and efficient responses to these threats. |
Комитет продолжает работу по отслеживанию и оценке изменений в характере угрозы, исходящей от «Аль-Каиды» и ее пособников для международного мира и безопасности, и соответствующей корректировке своего оперативного подхода для обеспечения эффективного и действенного ответа на эти угрозы. |
This report summarizes the approach that UNDP has taken to: (a) assess risk prior to allocation of funds during the implementation of the pilot policy on direct budget support; and (b) undertake continuous monitoring of performance. |
В настоящем докладе кратко излагается подход, применяемый ПРООН при а) оценке рисков, проводимой до выделения средств в контексте экспериментальной политики в отношении прямой бюджетной поддержки; и Ь) осуществлении постоянного мониторинга эффективности такой поддержки. |
The Committee was instructed to undertake specific activities in order to monitor, assess and facilitate reporting under article 13 of the Convention, with the objective of ensuring and improving effective and complete national reporting. |
Комитету было поручено провести конкретные мероприятия по мониторингу, оценке и облегчению представления отчетности согласно статье 13 Конвенции в целях обеспечения представления эффективной и полной национальной отчетности. |