It took note of the report on the Workshop on using artificial neural networks to model environmental data, and invited the programme to continue its activities to realistically assess crop losses due to ozone pollution. |
Она приняла к сведению доклад Рабочего совещания по использованию искусственных нейронных сетей для моделирования экологических данных и предложила программе продолжить деятельность по реалистичной оценке ущерба сельскохозяйственным культурам в результате загрязнения озоном. |
To help the Conference to better assess the nature of the problems and possibly to propose some suggested improvements, the Bureau decided that the programme element on health statistics should be one of three programme elements selected for in depth review at the 1999 plenary session. |
Для оказания Конференции помощи в оценке характера проблем и разработке возможных рекомендаций по усовершенствованию деятельности Бюро приняло решение включить статистику здравоохранения в число трех программных элементов, отобранных для углубленного анализа на пленарной сессии 1999 года. |
The Bureau also agreed that the community of research and academic statisticians may be able to play an invaluable role in helping to analyse and assess the contents and general direction of activities contained within the Programme Elements of the Integrated Presentation. |
Бюро также выразило мнение о том, что научно-исследовательские статистические учреждения могут сыграть важную роль, содействуя анализу и оценке содержания и общих направлений деятельности, определенных в качестве программных элементов Комплексного представления. |
The mandate of these groups was to: (a) undertake situation analyses in each of the sectors identified; (b) assess ongoing United Nations activities; and (c) make recommendations for improved coordination. |
Мандат этих групп заключался в: а) проведении ситуационных анализов в каждом из определенных секторов; Ь) оценке мероприятий, проводимых Организацией Объединенных Наций; и с) вынесении рекомендаций относительно повышения эффективности координации. |
At the national, regional and interregional levels, there will also undoubtedly be activities and events designed to review and assess strategies and policies in pursuit of peace, progress and social justice. |
На национальном, региональном и межрегиональном уровнях также, несомненно, будут проводиться мероприятия и виды деятельности, посвященные обзору и оценке стратегий и политики, направленных на обеспечение мира, прогресса и социальной справедливости. |
The Philippines welcomes and supports the request made by member States during the forty-ninth regular session of the General Conference last year for the Agency to help countries assess the role of nuclear power in the light of global environmental challenges and energy needs. |
Филиппины приветствуют и поддерживают тот факт, что в прошлом году на сорок девятой очередной сессии Генеральной конференции государства-члены обратились к Агентству с просьбой оказать содействие странам в оценке роли ядерной энергии в свете глобальных экологических проблем и энергетических потребностей. |
When we assess the social and economic impact of HIV/AIDS in Belize, we realize that the vast majority of those infected are at their most productive stage in life. |
При оценке социального и экономического влияния ВИЧ/СПИДа на общество в Белизе мы пришли к осознанию, что подавляющее большинство инфицированных граждан находится в наиболее продуктивной стадии своей жизни. |
In view of their past experience, they have further recognized the relevance of organizing common missions, where the complementary role of their different mandates might contribute to better assess the existing reality and better provide guidance to the State concerned. |
Учитывая свой накопленный ранее опыт, они признали также целесообразность организации совместных миссий, при которых взаимодополняемость их различных мандатов могла бы способствовать более объективной оценке реального положения дел и выработке более эффективных рекомендаций для заинтересованного государства. |
UNFPA had also initiated a thematic evaluation of execution modalities which would assess the effectiveness of the various types of executing agencies and their managerial and technical competence. |
ЮНФПА приступил также к тематической оценке процедур исполнения проектов, которая, в частности, позволит оценивать эффективность деятельности различных категорий учреждений-исполнителей, их технический уровень и их потенциал в области управления. |
A database on evaluation will be designed in 1997-1998 to enable the Centre to consolidate and assess evaluation findings in a systematic manner to disseminate widely, among all programme partners, the lessons learned, in order to improve the quality of future activities. |
Соответствующая база данных с информацией об оценке будет создана в 1997-1998 годах, что позволит Центру систематически обобщать и анализировать результаты оценок и обеспечивать широкое распространение среди всех партнеров по выполнению программ сделанные выводы в целях повышения качества дальнейших мероприятий. |
Efforts are under way to identify quantifiable indicators that can help monitor and assess progress in implementation and the impact of the actions taken; |
Принимаются меры для определения количественных показателей, которые будут способствовать контролю и оценке прогресса в деле выполнения и воздействия практических мер; |
As regards the first point raised by the sponsor delegation, it was noted that there might be a barrier to having the General Assembly assess the Security Council. |
Что же касается первого вопроса, поставленного делегацией-автором, то было отмечено, что могут быть преграды, препятствующие оценке Генеральной Ассамблеей деятельности Совета Безопасности. |
Both Australia and Canada produced risk management tools and guidelines designed to help governments, industries and communities assess their vulnerabilities, plan for the effects of climate change, adapt to impacts and exploit opportunities. |
В Австралии и Канаде были разработаны инструменты и руководящие принципы по управлению рисками, которые призваны помочь правительствам, промышленности и общинам в оценке их уязвимости, планировании воздействия климатических изменений, адаптации к воздействиям и реализации открывающихся возможностей. |
With respect to the first scenario, the Committee suggests that SC1612 monitoring mechanism pay particular attention to its concerns raised in the concluding observations and assess the extent to which the State party has begun to effectively implement the Committee's recommendations. |
Что касается первого сценария, то Комитет предлагает, чтобы в рамках механизма мониторинга SC1612 особое внимание уделялось его озабоченностям, высказанным в заключительных замечаниях, а также оценке того, насколько эффективно соответствующее государство-участник осуществляет рекомендации Комитета. |
To invite the expert groups to explore options for webcasting all or parts of the meetings and assess the implications. |
е) направление группам экспертов предложений об изучении возможных мер по обеспечению трансляции в сети Интернет всех или каких-то эпизодов проводимых совещаний, а также об оценке связанных с этим последствий. |
With respect to the rights of female domestic workers, the Committee urges the State party to take practical measures to monitor closely and enforce compliance with Act No. 103-99 and assess its effectiveness. |
Касаясь прав женщин, работающих домашней прислугой, Комитет настоятельно призывает государство-участник принять практические меры по отслеживанию и контролю за выполнением указанного Закона Nº 103-99 и оценке его эффективности. |
A major effort has been launched this year to systematically assess the continent's integration performance and to inform policy makers of the findings of those assessments as a basis for setting policy at the national and subregional levels. |
В текущем году началась широкомасштабная работа по систематической оценке процесса интеграции на континенте и информированию руководителей о результатах этой оценки в качестве основы для определения политики на национальном и субрегиональном уровнях. |
Under the plan, it is also sought to make medical expertise available to the Committee as needed to help it assess and deal with allegations of torture, particularly those requiring urgent action. |
В рамках настоящего плана предусматривается также, в случае необходимости, предоставлять Комитету услуги медицинских экспертов для оказания ему помощи в оценке и рассмотрении утверждении о применении пыток, особенно в случаях, требующих незамедлительных действий. |
and to monitor and assess the effects of drought 19 - 22 10 |
оценке последствий засухи 19 - 22 11 |
In this context, he welcomed the visit of the Special Rapporteur to help him assess whether the decisions taken by higher officials were implemented on the ground. |
В этой связи он приветствовал посещение Специального докладчика как возможность оказать ему помощь в оценке того, выполняются ли на местах решения, принятые вышестоящими должностными лицами. |
That efforts to systematically assess the characteristics and causes of conflicts be intensified and that their impact on women and children be identified; |
активизировать усилия по системной оценке особенностей и причин конфликтов с определением их воздействия на женщин и детей; |
The United Nations also helps new and restored democracies assess their laws and legal systems to determine whether they are in conformity with internationally recognized human rights standards of equality, non-discrimination and the participation of all people. |
Организация Объединенных Наций также оказывает странам новой и возрожденной демократии помощь в оценке их законодательства и правовых систем в целях определения, соответствуют ли они международно признанным стандартам в области прав человека, касающихся равенства, недискриминации и участия всех людей. |
The present report seeks to take stock of current trends and assess the progress made and challenges faced by Governments and all concerned partners, both within and outside the United Nations system, in the implementation of resolution 50/225. |
Цель настоящего доклада заключается в рассмотрении нынешних тенденций и оценке достигнутого прогресса и проблем, с которыми сталкиваются правительства и все соответствующие партнеры как в рамках, так и за пределами Организации Объединенных Наций при осуществлении резолюции 50/225. |
UNCTAD must in addition help developing countries assess the implications of initiatives designed to expand the frontiers of the multilateral trading system so as to increase the scope for the use of trade sanctions. |
Кроме того, ЮНКТАД должна оказывать помощь развивающимся странам в оценке последствий инициатив, направленных на расширение границ многосторонней торговой системы, с тем чтобы расширить рамки применения торговых санкций. |
More specifically, UNCTAD should help developing countries assess policy options to increase the efficiency and productivity of commodity sectors and to advance in diversification, processing and marketing and distribution chains, where value added is particularly high. |
В частности, ЮНКТАД следует помогать развивающимся странам в оценке возможных вариантов политики с целью повышения эффективности и производительности сырьевых секторов и в развитии диверсификации, переработки и систем маркетинга и распределения, где добавленная стоимость является особенно высокой. |