A key governance challenge arises where there are no institutional crime prevention interventions at the local level leading to collaborative, multisectoral action to properly assess and address crime, victimization and security issues. |
Основные вызовы в области управления возникают в тех случаях, когда не принимаются какие-либо институциональные меры по предупреждению преступности на местном уровне, которые вели бы к совместным, многосекторальным действиям по надлежащей оценке и решению проблем преступности, виктимизации и безопасности. |
There are also public councils in various sectors to monitor and assess the implementation progress of Government programmes and various social and political processes. |
Также в различных отраслях действуют общественные советы по мониторингу и оценке хода реализации государственных программ, а также различных общественно-политических процессов. |
(c) The Russian Federation has provided assistance to analyse and assess measures and efforts made. |
с) Российская Федерация предоставила помощь в анализе и оценке предпринятых мер и усилий. |
They assess that, overall, the new legislation does not resolve the complicated and cumbersome registration process, the criminal liability for activities of unregistered public associations and foundations and the restrictions on receiving in-country and foreign funding. |
Согласно их оценке, в целом новое законодательство не решает проблемы, связанные со сложной и трудоемкой процедурой регистрации, уголовной ответственностью за деятельность незарегистрированных общественных объединений и фондов и ограничениями на получение внутреннего и зарубежного финансирования. |
The focus of official statisticians is therefore on what can be measured in support of analysts' efforts to identify and assess the impacts of climate change. |
Следовательно, в центре внимания официальных статистиков должно находиться то, что поддается измерению и способствует усилиям аналитиков по выявлению и оценке воздействий изменения климата. |
The work of the GoE should be to develop guidelines in the interest of the Convention, assess existing projects and initiatives to combat desertification, identify gaps in knowledge, and propose areas of intervention by Parties. |
Работа ГЭ должна состоять в разработке руководящих принципов в интересах Конвенции, оценке существующих проектов и инициатив по борьбе с опустыниванием, определении пробелов в знаниях и предложении конкретных мер для принятия Сторонами. |
Twenty-three comprehensive forensic units have been established in the Legal Medicine Institutes of the Ministry of Justice, in order to help judges assess the situation of violence and enhance their appreciation of risk. |
В Институтах судебной медицины, находящихся в ведении Министерства юстиции, созданы 23 отдела комплексной судебно-медицинской экспертизы, в задачу которых входят оказание помощи судьям в оценке случаев насилия и разработка методов более точной оценки рисков. |
In addition to this initiative, two World Bank missions were fielded during May and June 2002 to help the Government prepare an Emergency Demobilization and Reintegration Programme and assess the needs for overall reconstruction and development during the immediate post-conflict period. |
В дополнение к этой инициативе в мае и июне 2002 года были организованы две миссии Всемирного банка по оказанию правительству помощи в подготовке Чрезвычайной программы демобилизации и реинтеграции и оценке потребностей в восстановлении и развитии общей инфраструктуры непосредственно в ходе постконфликтного периода. |
The law requires the Supreme Court to set up a commission, consisting of the presidents of the governorates' appeal courts, to help it to investigate and assess the validity of appeals about voting and sorting procedures. |
Закон требует, чтобы Верховный суд создавал комиссию в составе председателей апелляционных судов провинций для оказания помощи в проведении расследования и оценке обоснованности жалоб в связи с нарушениями процедур голосования и сортировки бюллетеней. |
To better assess the impact of its community violence reduction programme, the monitoring and evaluation activities of MINUSTAH in the 2012/13 period will incorporate lessons learned from prior periods. |
Чтобы повысить эффективность своей программы сокращения масштабов насилия в общинах, МООНСГ в 2012/13 году при проведении мероприятий по контролю и оценке будет учитывать выводы, которые она сделала в предыдущие периоды. |
In addition, the assessment report will review and assess different approaches to the conceptualization of values, including different types and typologies of the values themselves. |
Кроме того, в докладе по оценке будут анализироваться и оцениваться различные подходы к концептуализации ценностей, включая различные виды и типологии самих ценностей. |
The above should be summarized into a risk assessment that management continuously updates to incorporate new and emerging risks and assess new information regarding the likelihood and impact of the materialization of risks. |
Полученные сведения следует обобщить в документе об оценке риска, который руководство будет на регулярной основе обновлять, чтобы учитывать новые возникающие риски и оценивать новую информацию о вероятности наступления рисков и их последствиях. |
One of the ways UNFPA will assess its leadership in the population and reproductive health area is to look at the success in mobilizing resources for the implementation of the ICPD Programme of Action. |
Один из способов оценки ведущей роли ЮНФПА в области народонаселения и охраны репродуктивного здоровья состоит в оценке прогресса в деле мобилизации ресурсов на осуществление Программы действий МКНР. |
The strengthened Evaluation Unit has enabled the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs to monitor and assess its activities, learn from experience and ultimately improve its overall programme performance and delivery. |
Укрепление Группы по оценке позволило Управлению по координации гуманитарных вопросов контролировать и оценивать свою деятельность, извлекать уроки из накопленного опыта и, в конечном итоге, повысить общую эффективность программ и их осуществления. |
That support had enabled the Government to promptly assess the damage which, according to the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC), amounted to more than $350 million. |
Эта поддержка позволила правительству быстро оценить ущерб, который по оценке Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК) составил более 350 млн. долл. США. |
While participating in the many activities pursued within the Organization, a small country such as the Principality of Monaco must reasonably assess the size of the contribution it is able to make to the action of the international community. |
Принимая участие во многих областях деятельности, проводимой нашей Организацией, такая малая страна, как Княжество Монако, должна разумно подходить к оценке объема вклада, который она в состоянии вносить в деятельность международного сообщества. |
A Microdata Review Panel has been established to help us assess whether the disclosure risk is acceptably low for those dissemination streams that involve microdata. |
Для оказания нам содействия в оценке приемлемости риска идентификации применительно к этим вариантам распространения, связанным с публикацией микроданных, была создана группа по анализу микроданных. |
UNMIH's CIVPOL and military police will help assess the performance of these guards for the purpose of selecting permanent prison guards scheduled to receive in-depth training by the end of the year. |
СИВПОЛ и военная полиция МООНГ будут оказывать помощь в оценке работы этих охранников для целей отбора постоянных тюремных надзирателей, которые пройдут более основательную подготовку к концу этого года. |
The organization, on an inter-agency basis, of missions to review, assess and plan technical cooperation concerning youth, available on request to Governments, represents a specific contribution by the United Nations system to the implementation of the Programme of Action. |
Организация - по просьбе правительств - на межучрежденческой основе миссий по обзору, оценке и планированию технического сотрудничества в интересах молодежи является одним из примеров конкретного вклада системы Организации Объединенных Наций в осуществление Программы действий. |
In paragraph 93 of the Global Programme of Action, mention is made of the need to review and assess the United Nations structure for drug abuse control for the purpose of identifying alternative structural possibilities in order to enhance its efficiency. |
З. В пункте 93 Всемирной программы действий упоминается необходимость в рассмотрении и оценке структуры Организации Объединенных Наций по борьбе с наркотиками в целях выявления альтернативных структурных возможностей укрепления ее эффективности. |
The task of this Conference, held from 12 to 30 July 1993, was to identify and assess existing problems related to the conservation and management of such fish stocks; to consider means of improving fisheries cooperation among States; and to formulate appropriate recommendations. |
Задача этой Конференции, прошедшей 12-30 июля 1993 года, состояла в выявлении и оценке существующих проблем, связанных с сохранением и рациональным использованием таких рыбных запасов; рассмотрении способов совершенствования сотрудничества между государствами в области рыбного промысла и выработке соответствующих рекомендаций. |
These have highlighted the need to develop a capability to monitor and assess certain aspects of the performance of large-scale contracts, including review and analysis of progress reports. |
В связи с ними была выявлена необходимость развития потенциала по контролю и оценке определенных аспектов осуществления крупномасштабных контрактов, включая обзор и анализ докладов о ходе осуществления. |
Within the framework of the UNESCO cross-cutting project on application of remote sensing for integrated management of ecosystems and water resources in Africa, which was developed in line with the goals identified in the Millennium Declaration, workshops were organized to identify and assess national projects. |
В рамках многодисциплинарного проекта ЮНЕСКО по применению дистанционного зондирования в комплексном управлении использованием экосистем и водных ресурсов в Африке, который был разработан в соответствии с целями, поставленными в Декларации тысячелетия, были организованы практикумы по отбору и оценке национальных проектов. |
The TAR will summarize the state of knowledge covered in previous IPCC reports but will primarily assess information generated since the Second Assessment Report, recognizing that climate change is a global issue. |
В ТДО будет приведено резюме накопленных знаний, рассмотренных в предыдущих докладах МГЭИК, однако основное внимание будет уделено оценке информации, полученной после подготовки второго доклада об оценке с учетом признания того факта, что изменение климата является глобальной проблемой. |
As one of the three components of the demand reduction strategy of the subregional action plan, a project has been designed to help the participating countries to better identify and assess the risks of drug abuse among their populations and to develop intervention models. |
В качестве одного из трех компонентов стратегии сокращения спроса на наркотики, предусмотренной субрегиональным планом действий, проект предназначается для оказания участвующим странам помощи в более надежном выявлении и оценке рисков, связанных со злоупотреблением наркотиками, а также в разработке типовых мер противодействия. |