The epidemiological infrastructure that the Programme was to establish should also help demand-reduction programmes assess the situation more accurately and would be useful for States reporting to the Commission on Narcotic Drugs. |
Кроме того, эпидемиологическая служба, которую должна создать ЮНДПК, должна оказывать программам по сокращению спроса помощь в более точной оценке ситуации и представлении национальных докладов Комиссии по наркотическим средствам. |
The special session would assess information from the GAINS model related to emissions, abatement and atmospheric transport to support the revision of the Gothenburg Protocol, in particular its status of scientific knowledge and possible systematic biases. |
Эта специальная сессия будет посвящена анализу полученной с помощью модели GAINS информации о выбросах, их сокращении и атмосферном переносе в целях ее использования при пересмотре Гётеборгского протокола, и в частности оценке современного состояния научных знаний в данной области и потенциальным систематическим погрешностям. |
Option 2: In addition to option 1, the designated operational entity shall assess whether any sample plot has been managed in a way that would bias the estimate of the net amount of greenhouse gases sequestered. |
Вариант 2: В дополнение к варианту 1 назначенный оперативный орган оценивает, управлялся ли любой выборочный участок таким образом, какой может нанести ущерб оценке чистого объема поглощенных парниковых газов. |
Through field visits to different States, it will be able to help the CTC assess on-the-ground efforts to implement the provisions of resolution 1373, thus moving beyond the current focus on written reports. |
Визиты в различные страны позволят Директорату оказать КТК помощь в оценке эффективности прилагаемых на местах усилий по выполнению положений резолюции 1373, в чем в настоящее время КТК полагается в основном на представляемые письменные доклады. |
Another representative suggested that the proposed study would benefit from input from the Scientific Assessment Panel, which could assess the environmental benefits of the various scenarios. |
Другой представитель высказал мнение, что полезный вклад в проведение предлагаемого исследования могла бы внести Группа по научной оценке. |
The main aim of the proposal is to review the efforts of space agencies and user organizations in the past 25 years, assess the capabilities of Earth observation systems and develop an invaluable reference document. |
Главная цель этого проекта заключается в проведении анализа усилий, предпринятых космическими агентствами и другими организациями за последние 25 лет, оценке возможностей систем наблюдения Земли и разработке крайне необходимого справочного документа. |
Capacity-building efforts could also be better sustained if developing countries, among themselves, developed mechanisms of collaboration and networking to reduce costs and move towards collective self-reliance in their capacities to effectively assess technologies. |
Эффективность усилий по созданию потенциала может также повышаться за счет разработки развивающимися странами в своем кругу механизмов сотрудничества и взаимодействия в целях сокращения расходов и достижения коллективной самообеспеченности на основе собственного потенциала по эффективной оценке технологий. |
The role of the financing for development process should be to monitor developments in WTO and to help examine and assess bilateral, regional and multilateral agreements, IMF and World Bank trade conditionalities and their impact on developing countries. |
Роль процесса финансирования в целях развития должна заключаться в том, чтобы следить за развитием событий в ВТО и оказывать помощь в анализе и оценке двусторонних, региональных и многосторонних соглашений, выдвигаемых МВФ и Всемирным банком условий в сфере торговли и их последствий для развивающихся стран. |
(e) Hold a workshop to review and assess European air pollution policies, in October/November 2004. |
е) проведет в октябре/ноябре 2004 года рабочее совещание по обзору и оценке европейской политики в области борьбы с загрязнением воздуха. |
The mandate of the panel was to review the proposals received from the respective authorities, assess their relative value to WHO, and recommend to the Director-General the location that afforded the best value. |
Мандат группы заключался в изучении предложений, полученных от соответствующих сторон, оценке их соответствующей ценности для ВОЗ, а также представлении рекомендаций Генеральному директору относительно выбора места, которое обеспечивает наибольшую отдачу. |
A coordinated cross-regional approach should be established to analyse and assess data on regional and global environmental transport to understand the significance of changes in POPs levels over time and enable a comprehensive effectiveness evaluation of the Convention. |
Следует разработать скоординированный межрегиональный подход к анализу и оценке данных о региональном и глобальном переносе в окружающей среде для понимания значения изменений в уровнях СОЗ с течением времени и обеспечения проведения исчерпывающей оценки эффективности Конвенции. |
While the meaning of each notation key is defined in the Emission Reporting Guidelines, some Parties had used more than one notation key at the same time, which made it difficult for the Committee to properly assess compliance. |
Хотя значение каждого условного обозначения определено в Руководящих принципах для представления информации, некоторые Стороны использовали несколько условных обозначений одновременно, что затруднило работу Комитета по надлежащей оценке соблюдения. |
In view of the controversy, the impact of speculation merits further examination to help regulators assess whether strengthened supervision of futures markets could ensure that prices better reflect demand/supply fundamentals. |
Ввиду спорности этих выводов воздействие спекулятивных операций заслуживает дополнительного изучения для оказания содействия регулирующим органам в оценке того, может ли усиление надзора на рынках фьючерсов обеспечить более оптимальное отражение в ценах фундаментальных факторов спроса/предложения. |
Based on the recommendations of the Authority's workshop on the results of the Geological Model and advice from several experts, the secretariat has conceptualized a market-oriented study to help assess the economic potential of rare earth elements and other trace elements contained in seabed deposits. |
Опираясь на рекомендации проведенного Органом практикума по результатам геологической модели и предложения нескольких экспертов, секретариат сформировал концепцию рыночного исследования для содействия оценке экономического потенциала редкоземельных элементов и других микроэлементов, содержащихся в месторождениях морского дна. |
With respect to the third outcome, steps are being taken to develop and assess State sector energy efficiency investment projects for further implementation in national, departmental and provincial energy saving programmes once the subregional project is completed. |
В рамках третьего направления реализуются мероприятия по разработке и оценке инвестиционных проектов по энергоэффективности в государственном секторе для последующей реализации их в республиканской, ведомственных и областных программах по энергосбережению после завершения Проекта. |
In its third cycle, the EPR Programme will focus attention on the most prominent international priorities and assess how the countries are involved in and benefit from the different instruments. |
В ходе своего третьего цикла программа ОРЭД будет сосредоточена на наиболее серьезных международных приоритетах и оценке того, как участвующие страны вовлечены в действие различных инструментов и какую выгоду они получают от этого. |
She stated that she would appreciate receiving sufficient information from the Government and civil society to be able to further assess the situation for human rights defenders in Jamaica. |
Она заявила о том, что хотела бы получить достаточную информацию от правительства и гражданского общества, с тем чтобы иметь возможность продолжить деятельность по оценке положения правозащитников на Ямайке. |
The Special Rapporteur indeed believes that such data help develop effective policies and programmes to tackle racially-motivated crimes and incidents, assess and monitor the effectiveness of the measures taken, and review the legislation when necessary. |
Специальный докладчик считает, что такие данные помогают разрабатывать подлинно эффективную политику и программы по противодействию преступлениям и инцидентам на расовой почве, оценке и мониторингу эффективности принимаемых мер и, при необходимости, пересмотру законодательства. |
The present report has been prepared to help assess overall progress made by Member States towards the goals and targets adopted by the General Assembly at its twentieth special session, in the field of drug demand reduction. |
Настоящий доклад подготовлен для содействия оценке общего прогресса, достигнутого государствами-членами в деле достижения целей и показателей в области сокращения спроса на наркотики, утвержденных Генеральной Ассамблеей на ее двадцатой специальной сессии. |
With the assistance of a consultant, who agreed to provide pro bono services and the UNHCR Audit Service, UNHCR has been working since 2004 towards a systematic approach to identify, assess and understand risks. |
При содействии консультанта, который согласился оказать услуги бесплатно, и Службы ревизии УВКБ Управление с 2004 года работает над систематическим подходом к выявлению, оценке и пониманию рисков. |
Continue to regularly assess the state of environment in pan-European region by building a shared environmental information system. |
Продолжение деятельности по оценке состояния окружающей среды в общеевропейском регионе путем создания коллективной информационной системы в области окружающей среды; |
It fully agreed with OIOS that each department should assess its current evaluation capacities, develop or update evaluation plans simultaneously with programme budget proposals and allocate sufficient time and resources to evaluation activities. |
Она полностью согласна с УСВН в том, что каждый департамент должен проанализировать свой нынешний потенциал в области оценки, разработать или обновить план оценки одновременно с предложениями в отношении бюджетов по программам и выделить достаточно времени и ресурсов для мероприятий по оценке. |
It is also significant that the Quartet has decided to set up a third-party mechanism to monitor and assess progress in the three phases; the assessments will be strictly based on the parties' compliance with specific performance benchmarks. |
Знаменательно и то, что «четверка» приняла решение о создании механизма третьей стороны по наблюдению и оценки прогресса на этих трех этапах; при оценке будет браться за основу неукоснительное соблюдение сторонами конкретных условий. |
[Observation 2006; revision 2011] This draft guideline assumes a lack of competition among monitoring bodies, but it does not address the scenario of a difference in assessment between the different bodies and parties that can assess the permissibility of a reservation. |
[Замечание 2006 года с изменениями 2011 года] В этом проекте положения постулируется отсутствие коллизии компетенций в области наблюдения, однако не рассматривается гипотеза о различиях в оценке различными органами и субъектами, рассматривающими действительность оговорок. |
The Committee recommends that the State party carry out the necessary monitoring and evaluation efforts to regularly assess the progress achieved by the National Plan of Action for Children and Adolescents (2003-2008) and to identify possible deficiencies against allocated budget. |
Комитет рекомендует государству-участнику принимать надлежащие меры по контролю и оценке, с тем чтобы на регулярной основе производить оценку достигнутого прогресса по результатам осуществления Национального плана действий в интересах детей и подростков (2003-2008 годы), а также определять возможные недостатки с учетом выделенных бюджетных средств. |