A Peer Review meeting was convened to deliberate on, assess and endorse the zero draft report. |
В целях обсуждения, оценки и принятия "нулевого" проекта доклада было проведено совещание по его коллегиальной оценке. |
UNOPS plans to expand the maturity missions to support other centres and assess progress in those already assessed. |
ЮНОПС планирует расширить миссии по оценке зрелости управления для поддержки других центров и оценки положения дел в тех центрах, в которых уже были проведены |
UNOPS plans to expand the 'maturity missions' in the coming years to support other centres and assess progress in those which have already benefited from these missions. |
В предстоящие годы ЮНОПС планирует расширить масштабы миссий по оценке зрелости применяемых механизмов для оказания поддержки другим центрам и проведения оценки достигнутого прогресса в тех центрах, которые уже извлекли пользу от таких миссий. |
In order to meet the assessment needs of the Convention, the GMA should assess biological diversity on the level of ecosystems, species and genes. |
Для удовлетворения потребностей Конвенции в оценке КБР должна производить оценку биологического разнообразия на уровне экосистем, биологических видов и генов. |
A number of recent studies have been conducted on adjustment, many of which assess the effects on poverty. |
В последнее время был проведен ряд исследований по вопросам структурной перестройки, многие из которых были посвящены оценке последствий этого процесса для нищеты. |
Much work is required to accurately assess the impacts of fuelwood collection on forest resources, and the role of trees outside forests. |
Предстоит провести большую работу по достоверной оценке воздействия сбора топливной древесины на состояние лесных ресурсов и роли деревьев, произрастающих за пределами лесных массивов. |
In keeping with the commitments made in the Plan, UNIFEM has developed its internal mechanisms to build its capacity to monitor and assess results. |
В соответствии с обязательствами, предусмотренными в Плане, ЮНИФЕМ разработал свои внутренние механизмы для создания потенциала по отслеживанию и оценке результатов деятельности. |
The Board took note that work would now start to study and assess the financial implications of the eTIR Project at the national and at the international level. |
Совет принял к сведению, что теперь будет начата работа по изучению и оценке финансовых последствий проекта eTIR на национальном и международном уровнях. |
Furthermore, the 10-year review should not renegotiate the Barbados Programme of Action, but should focus entirely on the progress of its implementation and assess its successes and failures. |
Кроме того, было отмечено, что в рамках десятилетнего обзора следует заняться не согласованным пересмотром Барбадосской программы действий, а сосредоточить все внимание на ходе ее осуществления и оценке успехов и неудач. |
In that way, States parties would be in a better position to identify and assess their needs and communicate them to the Conference. |
Такой подход расширит возможности государств-участников по определению и оценке своих потребностей и доведению их до сведения Конференции. |
The Electoral Assistance Division of the Department of Political Affairs provided support to study the proposals, establish priorities, assess the merits and rank each batch. |
Отдел по оказанию помощи в проведении выборов Департамента по политическим вопросам оказывал поддержку в рассмотрении предложений, установлении приоритетов, оценке достоинств и классификации заявок в рамках каждой партии. |
The current survey aims to provide an overview of the existing status of Internet infrastructure development in transition economies and assess the emerging pattern of network-based economy. |
Цель данного исследования состоит в обзоре существующего уровня развития инфраструктуры Интернета в странах с переходной экономикой и в оценке появляющихся элементов сетевой экономики. |
While this remains true today, important efforts have been undertaken since 1994 to better assess the magnitude of the problem. |
И хотя это положение не изменилось до сегодняшнего дня, с 1994 года предпринимались важные меры по более качественной оценке масштабов существующей проблемы. |
Another aspect to be considered is the impact of snowfall in the target areas, as there has been no previous attempt to systematically assess soil freezing and related erosion. |
Еще одним аспектом, который надлежит принять во внимание, является воздействие осадков в виде снега в целевых районах, поскольку ранее никаких попыток по систематической оценке промерзания почвы и связанной с этим эрозии не предпринималось. |
This approach makes sense, and I very much hope that Member States will examine our work when they assess that reform proposal. |
Такой подход имеет смысл, и я очень надеюсь на то, что государства-члены обратятся к нашей деятельности при оценке данного предложения в области реформы. |
Delegations encouraged UNHCR to gradually strengthen its capacity to monitor, assess and evaluate the economic and social impact on host countries. |
Делегации призвали УВКБ постепенно усилить свой потенциал по контролю, оценке и наблюдению за социально-экономическим последствием присутствия беженцев в принимающих странах. |
The most important means of doing so was to plan, accurately assess and analyse both operational and logistical aspects of peacekeeping activities. |
Наиболее важное средство достижения этого заключается в планировании, точной оценке и анализе оперативных и материально-технических аспектов операций по поддержанию мира. |
The main objective of a risk management function is to review and assess the effectiveness of risk management and control processes. |
Основная цель функции управления рисками состоит в проверке и оценке эффективности управления рисками и процессов контроля. |
More countries have begun to map and assess their child protection systems, in order to identify where these need further support. |
Увеличилось число стран, которые приступили к изучению и оценке имеющихся систем защиты детей для определения тех аспектов их деятельности, которым необходимо оказать дополнительную поддержку. |
As most countries today assess duties on the basis of an ad valorem system, the method in which customs authorities value imported goods is of paramount importance. |
Поскольку в настоящее время большинство стран взимают пошлины на основе адвалорной системы, крайне важное значение имеет метод, используемый таможенными органами при оценке стоимости импортируемых товаров. |
In this view, it operates on behalf of management, seeking to identify important risks and assess controls as operations unfold, basing its scope on its assessment of risk. |
Согласно этой точке зрения, оно действует от имени руководства, стремясь выявлять важные риски и оценивать меры контроля по мере развертывания операций, и при этом масштабы его деятельности основываются на его оценке рисков. |
The project was evaluated to determine how the strategies have been implemented and assess the services provided by the programme and their impact on recipients. |
Этот проект был подвергнут оценке, цель которой состояла в том, чтобы проанализировать методы осуществления этих стратегий и оценить качество услуг, предоставленных в рамках программы, и их воздействие на бенефициаров. |
The assessment team was also to formulate proposals for the reform of the electoral system, formulate a possible time line of activities and assess existing activities. |
Миссия по оценке должна была также сформулировать предложения о реформе избирательной системы, разработать возможный график мероприятий и оценить осуществляемые виды деятельности. |
The Scientific Assessment Panel would assess all new studies of that kind and provide an updated collective view in its 2006 assessment report. |
Группа по научной оценке будет рассматривать все новые исследования такого рода и обеспечит обновленную коллективную точку зрения в своем докладе об оценке за 2006 год. |
An assessment mission on child protection should be undertaken nationwide, security conditions permitting, in order to determine the number of those enrolled and assess the potential for demobilization and reintegration. |
Если будут позволять условия в области безопасности, необходимо осуществить по всей стране миссию по оценке положения дел с защитой детей, с тем чтобы определить количество завербованных детей и оценить возможности их демобилизации и реинтеграции. |