The overall objective of the subprogramme is to monitor and assess progress towards the attainment of the Habitat Agenda goals and the targets of the Millennium Declaration and Johannesburg Plan of Implementation on slums, safe drinking water and sanitation. |
Общая цель подпрограммы заключается в мониторинге и оценке прогресса в деле достижения целей Повестки дня Хабитат и целевых показателей по трущобам, безопасной питьевой воде и санитарии, содержащихся в Декларации тысячелетия и Йоханнесбургском плане выполнения решений. |
Many of these organizations have integrated a focus on human capacity development in their programmes and activities and seek to enhance national capacity to monitor and assess progress in pursuing this objective in the context of the Millennium Development Goals. |
Многие из этих организаций сделали в своих программах и мероприятиях упор на развитие людского потенциала и стремятся расширить национальные возможности по контролю и оценке прогресса в достижении этой цели в контексте целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The information collected in accordance with this article shall be disaggregated as appropriate and used to help assess the implementation of States Parties' obligations under the present Convention, and to identify and address the barriers faced by persons with disabilities in exercising their rights. |
Собранные в соответствии с настоящей статьей данные дезагрегируются соответствующим образом и используются для содействия оценке осуществления государствами-участниками обязательств по настоящей Конвенции и использоваться также для выявления и устранения препятствий, с которыми сталкиваются инвалиды при осуществлении своих прав. |
(b) Strengthen coordination between existing sectoral data systems on land and land resources and strengthen national capacity to gather and assess data; |
Ь) укрепить координацию между существующими секторальными системами данных о земле и земельных ресурсах и расширить национальные возможности по сбору и оценке данных; |
Opportunities should be studied for participation in current cooperative investigation and risk reduction activities on existing chemicals in OECD or for launching new initiatives to cooperatively test, assess and explore approaches to reducing the risks posed by selected chemicals of international concern. |
Следует изучить возможности для участия в проводимых ОЭСР совместных исследованиях и деятельности по уменьшению риска или для реализации новых инициатив по совместным проверкам, оценке и изучению подходов по уменьшению риска, связанного с отдельными химическими веществами международного значения. |
Recognizing the importance of international cooperation in global change research, the United States plays a major role in a variety of international efforts to understand and assess the state of knowledge about global change. |
Признавая важное значение международного сотрудничества по вопросам проведения научных исследований в области глобального изменения климата, Соединенные Штаты играют ведущую роль в процессе осуществления широкого круга международных мероприятий по углублению понимания и оценке состояния знаний о глобальном изменении климата. |
There is a need to periodically monitor, assess and share information on the performance of poverty eradication plans, evaluate policies to combat poverty, and promote an understanding and awareness of poverty and its causes and consequences. |
Необходимо периодически проводить мероприятия по контролю, оценке и обмену информацией в отношении эффективности планов искоренения нищеты, проводить оценку политики в области борьбы с нищетой и содействовать углублению понимания и осознания этого явления, а также его причин и следствий. |
Mrs. SYLLA (Guinea) said that her Government had set up an agency to elaborate, implement, monitor and assess the Government's policy on the promotion and protection of the rights of children. |
Г-жа СИЛЛА (Гвинея) говорит, что ее правительство создало учреждение по разработке, осуществлению, контролю и оценке политики правительства в области поощрения и защиты прав детей. |
His delegation would welcome the formation of a small expert body within the Department of Peace-keeping Operations whose sole task would be to accurately assess and project the requirements of peace-keeping missions. |
Делегация Ганы будет приветствовать создание небольшого экспертного органа в Департаменте операций по поддержанию мира, единственная задача которого будет заключаться в точной оценке и прогнозировании потребностей миссий по поддержанию мира. |
On the occasion of the administrative elections in May 1990, two meetings were held with the leaders of all political parties to request greater representation of women on party lists and assess the results. |
По случаю административных выборов, проходивших в мае 1990 года, с секретарями всех партий состоялось две встречи: по вопросу об увеличении представительства женщин в списках их кандидатов и по оценке результатов выборов. |
The Moroccan authorities requested assistance and UNEP and OCHA responded with the deployment of an assessment team to establish the causes of the spill and assess its humanitarian and environmental impacts. |
Марокканские власти обратились за помощью, и ЮНЕП и УКГД приняли ответные меры, направив в Марокко группу по оценке для установления причин разлива и оценки его гуманитарных и экологических последствий. |
For instance, it advised that despite advances made to increase capacity to effectively monitor programme performance, the report had failed to acknowledge the number of challenges that organizations continued to face in their efforts to track and assess programme achievements. |
Так, например, он указал, что, несмотря на успехи в плане расширения возможностей эффективно контролировать выполнение программ, в докладе ничего не говорится о целом ряде сложных проблем, с которыми организации продолжают сталкиваться в их усилиях по отслеживанию и оценке хода осуществления программ. |
The lack of measurable correlation (at least in the short run) between productivity change and technology development made it difficult to properly assess the impact of technology on economic development, growth and competitiveness. |
Отсутствие поддающихся оценке корреляционных связей (по крайней мере в краткосрочном плане) между динамикой производительности и технологическим развитием не позволяет должным образом оценить влияние технологии на экономическое развитие, рост и конкурентоспособность. |
The review should assess the performance of NEAFC, since the entry into force in 1982 of the NEAFC Convention, against the objectives set out in that Convention. |
Эта аттестация должна быть посвящена оценке того, как работа НЕАФК за период с 1982 года, когда вступила в силу Конвенция НЕАФК, согласуется с изложенными в этой Конвенции целями. |
The 15-member Civilian Police Planning Cell has completed its initial mandate, which was to evaluate and assess the Congolese national police as a whole and to make recommendations to the Security Council. |
Группа гражданской полиции по вопросам планирования в составе 15 человек завершила выполнение своего первоначального мандата, который заключался в оценке Конголезской национальной полиции в целом и в вынесении рекомендаций Совету Безопасности. |
(c) Welcomed the readiness of the secretariats of ECE and WHO/EURO to lead and supervise the implementation of pilot projects to monitor and assess transboundary waters; |
с) приветствовали готовность секретариатов ЕЭК и ЕРБ ВОЗ возглавить и контролировать выполнение экспериментальных проектов по мониторингу и оценке трансграничных вод; |
NAWO and our partners and associates around the world therefore seek a conference which, rather than focussing on the one range of conferences on women and just on the Beijing Platform for Action, should assess all UN processes with respect to the achievement of gender equality goals. |
Поэтому НАЖО и его партнеры и коллеги во всем мире выступают за конференцию, которая будет посвящена не одной только тематике конференций по положению женщин и не только Пекинской платформе действий, а оценке всех процессов ООН в привязке к достижению равенства женщин. |
Assist Member countries in their efforts to identify, assess, prevent and reduce risks of chemicals to human health and environment; |
оказание помощи странам-членам в их усилиях по выявлению, оценке, предотвращению и уменьшению рисков, которые химические продукты представляют для здоровья человека и окружающей среды; |
UNDP is assisting countries assess how ICT can best contribute to the achievement of MDGs in their own national context and how they can move towards more strategic approaches that effectively link their ICT and their development strategies. |
ПРООН оказывает странам помощь в оценке наиболее эффективных путей использования ИКТ для достижения ЦРТ с учетом их национальных особенностей и их возможности для применения более стратегических подходов, которые обеспечивают эффективную связь между применяемыми ими ИКТ и их стратегиями в области развития. |
The UNCCD secretariat participated in the sixteenth and seventeenth sessions of the CSD and their preparatory meetings, contributing to the forum to identify, assess, discuss and propose policy options for effective implementation of the six themes of the CSD. |
Секретариат КБОООН участвовал в шестнадцатой и семнадцатой сессиях КУР и их подготовительных совещаниях, оказывая этому форуму помощь в выявлении, оценке, обсуждении и предложении возможных стратегических решений для эффективного осуществления мер по шести тематическим вопросам КУР. |
In this connection, a decision was taken to draft uniform standards on volunteer work. Such standards will be part of a universal system to recruit volunteers into various organizations and to coordinate, monitor and assess their work. |
В связи с этим было принято решение о разработке единых стандартов по работе с волонтерами, которые будут служить своего рода универсальной системой по привлечению, набору, координированию, мониторингу и оценке работы волонтеров в различных организациях. |
The basic idea behind this exercise is to begin working on the development of standards that the countries can use to determine, inter alia, the changes in land degradation and drought in the subregion and assess the results of the plans and programmes implemented. |
Основной смысл этой идеи заключается в том, чтобы начать работу по созданию стандартов, которые могли бы, в частности, использоваться странами при определении изменений в процессах деградации земель и засухи в субрегионе и при оценке результатов выполнения планов и программ. |
Workshops and training courses have been held to help Governments assess the threats to their nuclear facilities, raise their standards of security, improve control of nuclear and radioactive material, upgrade their border monitoring and prepare response plans for nuclear and radiological emergencies. |
Проводятся практикумы и подготовительные курсы в целях оказания правительствам помощи в оценке угроз их ядерным объектам, повышении их уровня безопасности, ужесточении контроля за ядерными и радиоактивными материалами, улучшении их пограничного контроля и подготовке планов реагирования на случай ядерных и радиологических чрезвычайных ситуаций. |
The consensus arising from the discussion was that the MDGs were not a replacement for a development strategy but were designed to measure progress and to help assess the effectiveness of aid. |
По общему мнению, сформировавшемуся в ходе обсуждений, ЦРТ не заменяют стратегию развития, а предназначаются для определения прогресса и для содействия оценке эффективности помощи. |
However, a number of military experts interviewed in the context of this report, including members of Dutchbat, assess that the ARBiH in Srebrenica posed no significant military threat to the BSA. |
Однако, по оценке ряда военных экспертов, опрошенных в процессе подготовки настоящего доклада, включая военнослужащих голландского батальона, АРБиГ в Сребренице не представляла существенной военной угрозы для БСА. |