Английский - русский
Перевод слова Assertion
Вариант перевода Утверждение

Примеры в контексте "Assertion - Утверждение"

Примеры: Assertion - Утверждение
Given women's apparent high status, she found the assertion in the report that the head of the household was the father rather perplexing. С учетом предположительно высокого статуса женщин она считает, что содержащееся в докладе утверждение о том, что главой семьи является мужчина, вызывает определенное недоумение.
My delegation notes in particular the Secretary-General's assertion that UNMISET continues to play a decisive role as the country's security capabilities are being built. Моя делегация особенно отмечает утверждение Генерального секретаря о том, что МООНПВТ продолжает играть крайне важную роль в процессе формирования потенциала безопасности страны.
The Panel has taken note of Fusas' assertion that it left all its documents in its Baghdad office. Группа приняла к сведению утверждение компании "Фусас" о том, что она оставила все документы в своей конторе в Багдаде.
Hence the assertion that the United Nations conferred on me the immunity without the consent of Malaysia is untenable and baseless. Поэтому утверждение о том, что Организация Объединенных Наций наделила меня иммунитетом без согласия Малайзии, является несостоятельным и необоснованным.
The assertion that disarmament, human rights and humanitarian issues should be placed above sovereignty should be firmly denounced as a dangerous attempt to justify both high-handedness and arbitrariness. Утверждение о том, что проблемы разоружения, прав человека и гуманитарные вопросы являются первичными по отношению к суверенитету, необходимо решительным образом осудить в качестве опасной попытки оправдать великодержавный гегемонизм и произвол.
IRI's assertion that no additional significant costs were still to be incurred is not borne out by the specific provisions of the contract. Утверждение "ИРИ" о том, что у нее не должно было возникнуть дополнительных крупных расходов, не подтверждается конкретными положениями контракта.
However, this assertion, which is perceived as absolute truth only at the level of production technologies and material flows, is by no means applicable to management decisions in all situations. Однако это утверждение, воспринимаемое как абсолютная истина лишь на уровне производственных технологий и материальных потоков, на управленческие решения распространяется далеко не во всех случаях.
A preliminary analysis of the final results suggests that, as with the Constitutional Loya Jirga, the assertion of ethnic identity played an important role. Предварительный анализ окончательных результатов указывает на то, что, как и при проведении конституционной Лойя джирги, утверждение этнической самобытности было одним из главных мотивов голосования.
A precision analysis conducted by prestigious physicists of several countries, including the Democratic People's Republic of Korea categorically dismissed this assertion. Прецизионный анализ, выполненный видными физиками нескольких стран, в том числе Корейской Народно-Демократической Республики, позволил категорически отмести это утверждение.
Again, I will let those States speak for themselves, but I simply think that this assertion is incorrect. Еще раз повторяю: эти государства скажут сами за себя, но я просто думаю, что прозвучавшее утверждение является неверным.
Its assertion that some multilateral development banks might object to the use of requests for proposals with dialogue in projects financed by them was simply untrue. Содержащееся в нем утверждение, будто некоторые многосторонние банки развития могут возражать против использования запросов предложений с проведением диалога в финансируемых ими проектах, просто не соответствует действительности.
This assertion of secession from an independent Azerbaijan on the grounds of self-determination contradicts the universally accepted norm of territorial integrity, as discussed earlier in this Report. Это утверждение об отделении от независимого Азербайджана на основании самоопределения противоречит универсально принятой норме территориальной целостности, как она была обсуждена в настоящем докладе.
Some members noted that the assertion by national courts of the principle of universal jurisdiction has led to misunderstandings, escalation of inter-State tensions and given rise to perceptions of abuse on political or other grounds. Некоторые члены Комиссии отметили, что утверждение национальными судами принципа универсальной юрисдикции привело к недоразумениям, эскалации межгосударственной напряженности и породило ощущение злоупотреблений по политическим или иным мотивам.
With respect to peace-building in Somalia, we support the Secretary-General's assertion of the importance of ensuring the security of United Nations personnel. Что касается миростроительства в Сомали, то мы поддерживаем утверждение Генерального секретаря о том, что важно обеспечить безопасность персонала Организации Объединенных Наций.
The Panel therefore considers that KAFCO's assertion that debts were uncollectible because the debtors did not resume flights to Kuwait has proved to be unfounded. В связи с этим Группа считает, что утверждение "КАФКО" о невозможности взыскания долгов из-за невозобновления должниками полетов в Кувейт оказалось необоснованным.
The United States rejected the Chinese assertion that this was a matter to be settled by the United Kingdom and China through diplomatic channels. Соединенные Штаты отвергли утверждение Китая о том, что этот вопрос должен был решаться Соединенным Королевством и Китаем по дипломатическим каналам.
Others, including police officials familiar with the case, dispute the assertion that there was a public order problem in Rawalpindi. Другие лица, в том числе полицейские, знакомые с этим делом, оспаривали утверждение о том, что в Равалпинди существовала проблема нарушения общественного порядка.
The assertion that the Security Council, in its resolution 1754 (2007), had taken note of the Moroccan proposal only was not true. Утверждение о том, что Совет Безопасности в своей резолюции 1754 (2007) принял к сведению только предложение Марокко, неверно.
Accordingly, the author's assertion that the rejection of his argument about a violation of the United Nations Convention also breached his Covenant rights is invalid. Соответственно, утверждение автора о том, что отклонение его аргументации о нарушении Конвенции ООН также нарушает его права по Пакту, является недействительным.
Finally, the assertion that the current situation falls within the "exceptional circumstances" described in Winata is not supportable. Наконец, неприемлемым является утверждение о том, что нынешняя ситуация носит характер "исключительных обстоятельств", описанных в деле Вината.
The assertion that UNMIK has largely achieved what is achievable under resolution 1244 (1999), made in paragraph 28 of the report, is not acceptable. Содержащееся в пункте 28 доклада утверждение о том, что «МООНК в значительной степени добилась того, чего можно было добиться в соответствии с резолюцией 1244 (1999)», является неприемлемым.
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland also firmly rejects the assertion that the Falkland Islands Constitution Order 2008 contravenes any United Nations General Assembly resolutions. Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии решительно отвергает утверждение о том, будто Конституционный указ о Фолклендских островах 2008 года противоречит какой-либо резолюции Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.
Speakers discussed the assertion that alternative development alone would not bring about a lasting solution in cases where poverty was not the driver of opium poppy cultivation. Ораторы обсуждали утверждение о том, что само по себе альтернативное развитие не может быть долговременным решением в тех случаях, когда для культивирования опийного мака у людей есть другие мотивы, помимо нищеты.
Finally, OIOS had been unable to verify the Secretariat's assertion that negotiations to reduce overheads and administrative charges had led to over $16 million in cost reductions. Наконец, УСВН не смогло проверить утверждение Генерального секретаря о том, что переговоры о сокращении накладных и административных расходов позволили сократить эти расходы более чем на 16 млн. долл. США.
However, the author had not substantiated her assertion that she had been struck from the national registration of citizens and lost her Chinese citizenship. Вместе с тем автор не обосновала свое утверждение о том, что ее имя было изъято из системы национальной регистрации граждан и что она утратила китайское гражданство.