This assertion is consistently supported by all data collected from past conflicts. |
Этот тезис последовательно подкрепляется данными, полученными по прошлым конфликтам. |
We find that assertion extraordinary given that this body is the sole multilateral negotiating forum charged with addressing disarmament. |
Мы находим этот тезис несообразным, с учетом того, что данный орган является единственным многосторонним форумом переговоров, которому поручено заниматься разоружением. |
The assertion that the general level of candidates is rather low is not borne out by their success in the Secretariat. |
Тезис об относительно низком общем уровне кандидатов не подкрепляется их успешной работой в Секретариате. |
The evidence challenges the assertion by the World Bank and the IMF that SAPs alleviate poverty and strengthen democracy. |
Факты опровергают тот тезис Всемирного банка и МВФ, что ПСП служат борьбе с бедностью и укреплению демократии. |
I am not opposing this assertion entirely, because there is a sobering truth in it. |
Я не совсем отвергаю этот тезис, ибо в нем есть трезвая истина. |
This assertion apparently did not obtain much support at the CD. |
Этот тезис явно не снискал себе большой поддержки на КР. |
Nothing on the ground or in operations to maintain law and order supports this assertion. |
Этот тезис не получил никакого подтверждения ни в действиях на местах, ни в операциях по поддержанию порядка. |
Canada welcomes the assertion by Ambassador Sha that "the Chinese Government has made a political decision to participate in earnest in the CTBT negotiations". |
Канада приветствует тезис посла Ша о том, что "китайское правительство приняло политическое решение усердно участвовать в переговорах по ДВЗИ". |
However, to say that the FMCT has achieved virtual consensus among all groups, in contrast to the situation of the other issues, seems to us to be a premature assertion. |
А между тем говорить о том, что ДЗПРМ, в отличие от ситуации с другими проблемами, снискал себе чуть ли не консенсус среди всех групп, - это, как нам представляется, преждевременный тезис. |
The above assertion is true both at the national level and especially at the international level. |
Этот тезис верен как применительно к странам, так и, в первую очередь, на международном уровне. |
This assertion clearly challenges the common belief - known in the literature as the Aminimalist approach@ - which holds that access to finance is all entrepreneurs need to succeed. |
Данный тезис со всей очевидностью опровергает общераспространенное мнение (получившее известность в литературе как "минималистский подход"), согласно которому все, что требуется предпринимателям для достижения успеха, - это доступ к финансовым ресурсам. |
In addition, the assertion that our NATO allies are manipulated with impunity by the United States simply is not true. |
Кроме того, тезис о том, что наши союзники по НАТО безнаказанно манипулируются Соединенными Штатами, просто неверен. |
The assertion that immunity constituted the norm to which no exceptions existed was thus unsustainable. |
Таким образом, тезис о том, что иммунитет является нормой, не допускающей никаких исключений, не имеет под собой оснований. |
The tone and context of the recent informal exchanges of views show this not to be a preposterous assertion. |
Как показывает тональность и контекст недавних неофициальных обменов взглядами, этот тезис вовсе не абсурден. |
The repeated assertion in the report that there were no racial problems in Qatar was therefore dubious. |
И поэтому вызывает сомнения то и дело повторяемый в докладе тезис о том, что в Катаре нет расовых проблем. |
The assertion that the nuclear issue of our country is an international issue is an attempt on the part of the United States to shirk its responsibility for creating the nuclear crisis on the Korean peninsula by setting our country against the international community. |
Тезис о том, что ядерная проблема нашей страны является международной проблемой, представляет собой попытку со стороны Соединенных Штатов уклониться от ответственности за создание ядерного кризиса на Корейском полуострове, противопоставив мою страну международному сообществу. |
This is the assertion that nuclear testing by India and Pakistan in 1998 had its "precedent" in the past and thus, the handling of the matter in the Conference's annual report must parallel previous actions. |
Имеется в виду тезис о том, что ядерные испытания, проведенные Индией и Пакистаном в 1998 году, имели себе "прецедент" в прошлом и тем самым рассмотрение этого вопроса в годовом докладе Конференции нужно производить по аналогии с прежними действиями. |
We have heard the assertion that establishing a formal mechanism on nuclear disarmament means attempting to multilaterilize the ongoing bilateral disarmament agenda. |
Мы слышали тезис о том, что создание официального механизма по ядерному разоружению означает попытку перевести нынешнюю двустороннюю разоруженческую повестку дня на многостороннюю основу. |
The assertion that previous reviews of the Commission's work had been inconclusive could be open to challenge, as a number of General Assembly resolutions appeared to indicate the contrary. |
Спорен и тезис о незавершенности результатов предыдущих обзоров деятельности Комиссии, поскольку целый ряд резолюций Генеральной Ассамблеи говорит об обратном. |
As the simplistic assertion that intellectual property rights will promote cultural production and innovation in developing countries is no longer seriously accepted by most scholars, we do not consider it appropriate for this assertion to form part of any resolution of the annual ministerial review. |
Поскольку упрощенческое утверждение о том, что права интеллектуальной собственности способствуют культурным достижениям и инновациям в развивающихся странах, уже не воспринимается серьезно большинством ученых, мы не считаем целесообразным, чтобы этот тезис был включен в какую-либо резолюцию ежегодного обзора на уровне министров. |