| The assertion in the final sentence of paragraph 5 of the report did not therefore seem to be sufficiently substantiated. | Поэтому, по ее мнению, утверждение в последнем предложении пункта 5 доклада не имеет под собой достаточных оснований. |
| The assertion contained in the second sentence of footnote 9 to the effect that each stage of the expulsion process could be contested was inaccurate. | Утверждение во втором предложении сноски 9 о том, что все стадии процесса высылки могут быть оспорены, представляется ему неточным. |
| The European Union could not support the draft resolution's generalization of a complex issue and its assertion that globalization had an impact on all human rights. | Европейский союз не может поддержать предусматриваемое проектом резолюции упрощение столь сложного вопроса, как и утверждение, что глобализация оказывает воздействие на все права человека. |
| The shadow report's assertion that that Act was in breach of the Convention was wholly inaccurate. | Туманное утверждение о том, что в докладе сказано о нарушении этим законом положений Конвенции, абсолютно не соответствует действительности. |
| And where, if you think you can dance, that assertion will be challenged and evaluated. | И здесь, если ты думаешь ты можешь танцевать твоё утверждение будет подвергнуто сомнению и оценке. |
| This totally disproves Armenia's assertion that Azerbaijan allegedly refused to comply with the key provisions of the Security Council resolutions of 1993 regarding the establishment of a ceasefire. | Это полностью опровергает утверждение Армении о том, что Азербайджан якобы отказался соблюдать основные положения резолюций Совета Безопасности 1993 года, касающихся установления режима прекращения огня. |
| Council considers the assertion that the populations of Northern Mali, especially the Touaregs, are marginalized does not reflect the reality on the ground. | По мнению Совета, утверждение о том, что жители северных районов Мали, особенно туареги, подвергаются маргинализации, не отражает реального положения дел на местах. |
| 6.5 The State party rejects the complainant's assertion that little is known about the treatment of Tien Tao practitioners in China. | 6.5 Государство-участник отклоняет утверждение заявителя об ограниченности информации о том, какому обращению подвергаются последователи Тянь Тао в Китае. |
| There was thus concern with the assertion that the Al-Qaida sanctions regime fell short of international minimum standards of due process. | Поэтому вызывает недоумение утверждение о том, что режим санкций против «Аль-Каиды» не отвечает международным минимальным стандартам обеспечения должных процессуальных гарантий. |
| The assertion that no one in Northern Ireland has escaped damage indicates the scale of the task of providing for people's needs. | Утверждение о том, что никому в Северной Ирландии не удалось избежать ущерба, свидетельствует о масштабах задачи, связанной с удовлетворением потребностей людей. |
| The Committee however observes that the author has contested the assertion that social workers took charge of her daughter's case. | Вместе с тем Комитет отмечает, что автор оспорила утверждение о том, что социальные работники занимались делом ее дочери. |
| In addition, we appreciate your own assertion that the Beijing documents "should not be seen as creating any new human rights". | Кроме того, мы принимаем к сведению Ваше собственное утверждение о том, что принятые в Пекине документы «не следует толковать таким образом, будто бы они создают какие-либо новые права человека». |
| This assertion is further maintained to the effect that positive rights are costly, while it is without economic consequences for the State to abstain from certain acts. | Это утверждение подкрепляется выводом о том, что позитивные права обходятся дорого, а непринятие некоторых мер не имеет для государства экономических последствий. |
| As regards informal actors, the assertion that they be "held responsible by the international community" implies action by the international community. | Что касается неофициальных субъектов, то утверждение о том, что они "должны отвечать перед международным сообществом", предполагает действия со стороны международного сообщества. |
| The pregnant woman's own assertion that she was "in serious crisis" would satisfy the requirements of the law; no independent investigation into the veracity of that assertion would be carried out. | Собственное утверждение беременной женщины о том, что она находится в состоянии «серьезного кризиса», уже достаточно для удовлетворения требования закона; для проверки достоверности ее утверждения никакого независимого расследования проводиться не будет. |
| The assertion in the report that the situation of human rights defenders in Uzbekistan has worsened following the Andijan events does not reflect the truth of the matter. | Утверждение в докладе об ухудшении положения правозащитников в Узбекистане после событий в городе Андижане не соответствует действительности. |
| Some States have argued that by securing such assurances they are complying with the principle of non-refoulement, but critics have taken issue with this assertion. | Некоторые государства утверждают, что, обеспечивая [получение] таких заверений, они соблюдают принцип невозвращения, но критики оспаривают это утверждение. |
| In an effort to fully prove this assertion, a study was conducted by three experts in order to clearly prove a difference. | В попытке полностью доказать это утверждение, три эксперта провели исследование, чтобы четко доказать разницу. |
| This assertion was a source of contention for many years, and turned out to be true for legumes, but not for other plants. | Это утверждение было источником споров на протяжении многих лет и оказалось верным для бобовых, но не для других растений. |
| But a similar assertion could have been made prior to the invention of gunpowder - or any other invention conceived since fire. | Но подобное утверждение могло быть сделано до изобретения пороха... или любого другого изобретения, придуманного после открытия огня. |
| The manufacturers fall back on the simplistic assertion that there is no scientific proof that violent video games lead to violent acts. | Производители всегда ссылаются на простое утверждение, что не существует научных доказательств того, что жестокие видеоигры приводят к насильственным действиям. |
| On the other hand, the assertion that spiritual truths can be proven from a scientific point of view, was a constant theme of Blavatsky's claims. | С другой стороны, утверждение, что духовные истины могут быть доказаны с научной точки зрения, было постоянной темой заявлений Блаватской. |
| Article 29 itself makes the same assertion, inasmuch as it stipulates that watercourses shall not be used in violation of those principles and rules. | В самой статье 29 содержится то же утверждение, поскольку в ней говорится, что водотоки не должны использоваться в нарушение этих принципов и норм. |
| Mr. YIMER (Ethiopia) said that the assertion by the representative of Canada that the proposals resulting from the informal negotiations on article 7 enjoyed broad support was unwarranted. | З. Г-н ЙЫМЕР (Эфиопия) говорит, что утверждение представителя Канады о том, будто его предложения, представленные по итогам проведения неофициальных консультаций по статье 7, получили широкую поддержку, является необоснованным. |
| This assertion is supported by the fact that: | Данное утверждение основано на следующих фактах: |