| In the absence of detail relating to the payment arrangements, it is not possible to verify this assertion. | При отсутствии подробной информации о порядке оплаты проверить это утверждение невозможно. |
| This assertion is based on the unit price details contained in the tender. | Это утверждение основывается на содержащихся в документации для торгов данных по единичной стоимости. |
| In this regard, the assertion that it is up to individual members to respect human rights lacks sufficient merit. | В этой связи утверждение, что соблюдение прав человека дело отдельных членов организации, неверно по сути. |
| This assertion is not derived from some abstract or speculative analysis. | Это утверждение не является плодом какого-либо абстрактного или спекулятивного анализа. |
| The pertinent parts of the final document of the NGO Forum submitted to this World Conference testify to this assertion. | Соответствующие части итогового документа Форума НПО, представленного Всемирной конференции, подтверждают это утверждение. |
| India's initial assertion that it had shot down the aircraft over Indian airspace has been subsequently proven false. | Первоначальное утверждение Индии о том, что она сбила самолет, находившийся в воздушном пространстве Индии, впоследствии оказалось ложным. |
| There is absolutely no foundation for that assertion. | Это утверждение не имеет под собой абсолютно никаких оснований. |
| That clarified the assertion that traditional values underpinned human rights. | Таким образом можно прояснить утверждение о том, что традиционные ценности лежат в основе прав человека. |
| The assertion that Nagorny Karabakh had never belonged to Azerbaijan was groundless under international law. | Утверждение о том, что Нагорный Карабах никогда не принадлежал Азербайджану, с точки зрения международного права является полностью необоснованным. |
| The Committee's assertion that women who have children are being subjected to sterilization without their consent does not reflect reality. | Утверждение Комитета о том, что женщины, имеющие детей, подвергаются стерилизации без их согласия, не соответствует действительности. |
| Consequently, the domestic authorities have had no opportunity to deal with any potential implied assertion of gender-based discrimination. | Следовательно, национальные власти не имели возможности рассмотреть потенциально подразумеваемое утверждение о наличии дискриминации по признаку пола. |
| Moreover, its assertion that flexibility in completing military service could be granted especially in respect of students seemed discriminatory. | Кроме того, его утверждение о том, что возможно предоставление гибких условий прохождения воинской службы, в особенности для студентов, представляется дискриминационным по характеру. |
| Its assertion about the relationship between IAEA and the NPT should be checked for accuracy. | Сделанное в пункте утверждение о взаимосвязи между МАГАТЭ и ДНЯО необходимо проверить на точность. |
| We welcome the Secretary-General's assertion that Article 51 of the Charter should not be changed. | Мы приветствием утверждение Генерального секретаря о том, что статью 51 Устава не следует менять. |
| Accordingly, the assertion that after the May events the human rights situation in Uzbekistan deteriorated even further is politically motivated. | Поэтому утверждение о том, что после майских событий положение в области прав человека в Узбекистане еще более ухудшилось, является политически мотивированным. |
| Theosophists accepted his theory but rejected the assertion that life originated from matter, and not from spirit. | Теософы приняли его теорию эволюции, отвергнув утверждение о том, что жизнь возникла из материи, а не из духа. |
| That's quite an assertion, Mr. O'Malley. | Это громкое утверждение, мистер О'Мэлли. |
| The assertion contained in paragraph 7 of the draft resolution could not therefore be supported. | Поэтому содержащееся в пункте 7 проекта резолюции утверждение не может быть поддержано. |
| The assertion that mothers were left to cope alone outside the home during childbirth was unfounded. | Утверждение о том, что матери вынуждены преодолевать возникающие трудности вне семьи в период деторождения, не имеет под собой основания. |
| The United Kingdom Government rejected the assertion that asylum-seekers did not have access to adequate mechanisms effectively to challenge administrative decisions. | Британское правительство отвергает утверждение о том, что лица, просящие убежище, якобы не располагают достаточными механизмами для эффективного оспаривания административных решений. |
| To begin with, it makes a categorical assertion that the Commission on Human Rights must have an effective capability to adopt country-specific measures. | Для начала делается категорическое утверждение о том, что Комиссия по правам человека должна располагать эффективными возможностями для применения пострановой процедуры. |
| Although the RCD authorities deny this accusation, the Special Rapporteur has sufficient grounds for his assertion. | Хотя власти ДРК отвергают это обвинение, Специальный докладчик имеет достаточно информации для того, что делать подобное утверждение. |
| He refuted the assertion that electoral candidates were put forward by the ruling Communist Party. | Г-н Амат Форес Оратор отвергает утверждение о том, что на выборах кандидатов выдвигает правящая Коммунистическая партия. |
| The assertion in the report that the volatility of capital flows threatened the development of developing countries was an exaggeration. | Содержащееся в докладе утверждение о том, что нестабильность потоков капитала представляет угрозу для развития развивающихся стран, является явно преувеличенным. |
| She supported the assertion that national law was not relevant in this respect. | Она поддержала утверждение о том, что внутреннее законодательство в данном случае нерелевантно. |