Английский - русский
Перевод слова Assertion

Перевод assertion с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Утверждение (примеров 530)
This totally disproves Armenia's assertion that Azerbaijan allegedly refused to comply with the key provisions of the Security Council resolutions of 1993 regarding the establishment of a ceasefire. Это полностью опровергает утверждение Армении о том, что Азербайджан якобы отказался соблюдать основные положения резолюций Совета Безопасности 1993 года, касающихся установления режима прекращения огня.
Such an assertion implied an inability to stay within the $2.608 billion budget level for the current biennium. Такое утверждение подразумевает, что отсутствуют возможности для соблюдения установленного бюджетного уровня в размере 2,608 млрд. долл. США на текущий двухгодичный период.
She initially does not believe in Del Spooner's assertion that robots can be bad, despite running into the lawless NS-5 "Sonny". Она изначально не верит в утверждение Спунера о том, что роботы могут быть плохими, несмотря на то, что NS-5 «Санни» функционирует без этих законов.
Others, including police officials familiar with the case, dispute the assertion that there was a public order problem in Rawalpindi. Другие лица, в том числе полицейские, знакомые с этим делом, оспаривали утверждение о том, что в Равалпинди существовала проблема нарушения общественного порядка.
The assertion that the only remedy available for the prosecutorial inaction and the resultant denial of rights occasioned to the appellant is release and dismissal of the charges is wrong. Утверждение о том, что единственным доступным средством судебной защиты против бездействия обвинения и обусловленного этим умаления прав апеллянта является его освобождение из-под стражи и снятие обвинений, ошибочно.
Больше примеров...
Утверждения о том (примеров 54)
Doubts were also expressed about the assertion that solidarity constitutes an international legal principle. Также были выражены сомнения в отношении утверждения о том, что солидарность является одним из международных правовых принципов.
In relation to comments about inter-prisoner violence the delegation rejected the assertion that the issue was particularly bad in Irish prisons. Что касается замечаний о насилии между заключенными, то делегация отвергла утверждения о том, что эта проблема стоит с особой остротой в ирландских тюрьмах.
The arbitral tribunal in Burlington Resources Inc. v. Republic of Ecuador referred generally to the State responsibility articles in support of the assertion that "someone's breach of an obligation corresponds to the breach of another's right". Арбитраж по делу «Берлингтон ресорсис инк.» против Республики Эквадор сослался в общем на статьи об ответственности государств в поддержку утверждения о том, что «нарушение кем-либо обязательства корреспондирует нарушению чьего-то права».
As for the assertion that striking workers have been severely repressed in violation of article 22, we would point out that in Mexico the right to strike is exercised fully and peaceful demonstrations by striking workers are not put down violently. Что касается утверждения о том, что бастующие рабочие подвергаются жестоким репрессиям в нарушение статьи 22, то мы хотели бы указать, что в Мексике в полной мере осуществляется право на забастовку, а мирные демонстрации бастующих трудящихся не подавляются с применением силы.
The arbitral tribunal in Railroad Development Corporation v. Republic of Guatemala referred to article 13 in support of the assertion that a"[t]reaty cannot be breached before it entered into force...". Арбитраж в деле «Рейлроад девелопмент корпорэйшн» против Республики Гватемала сослался на статью 13 в поддержку своего утверждения о том, что «договор не может быть нарушен до его вступления в силу...»
Больше примеров...
Утверждением о том (примеров 34)
They could not accept the validity of the assertion that developing countries must take those steps before major emitters engaged in previously agreed emissions reduction efforts. Поэтому они не могут согласиться с утверждением о том, что развивающиеся страны должны действовать раньше, чем лидирующие по выбросам страны осуществят свои предварительно оговоренные сокращения.
Furthermore, his Government disagreed with the assertion that the amendment made to article 6 of the Constitution reinforced a traditional view of women as mothers in need of protection. Помимо этого, правительство страны оратора выражает свое несогласие с утверждением о том, что поправка, внесенная в статью 6 Конституции, способствует укоренению традиционного представления о женщинах как о матерях, нуждающихся в защите.
We agree with his assertion that countries in transition to a market economy should be supported by additional resources from the international community to enable them successfully to make that sensitive transformation. Мы согласны с его утверждением о том, что международное сообщество должно поддержать страны с переходной экономикой дополнительными ресурсами, с тем чтобы позволить им успешно завершить этот сложный переходный период.
Finally, she was puzzled by the report's assertion that the law could not be applied to "neo-religions" without certain infringements of the principles of freedom of religion, assembly and association. В заключение она говорит, что она озадачена содержащимся в докладе утверждением о том, что закон не применим к "новым верованиям" без определенного отступления от принципов свободы религии, собрания и ассоциаций.
The Organization's senior officials should live up to their oft-repeated assertion that the staff are the Organization's most important asset. Старшим должностным лицам Организации следует действовать в соответствии с часто повторяемым ими утверждением о том, что персонал является самым важным достоянием Организации.
Больше примеров...
Содержащееся (примеров 30)
The assertion contained in paragraph 7 of the draft resolution could not therefore be supported. Поэтому содержащееся в пункте 7 проекта резолюции утверждение не может быть поддержано.
Given women's apparent high status, she found the assertion in the report that the head of the household was the father rather perplexing. С учетом предположительно высокого статуса женщин она считает, что содержащееся в докладе утверждение о том, что главой семьи является мужчина, вызывает определенное недоумение.
In addition, the assertion in that paragraph that the security concerns surrounding relief operations in disaster situations were generally far less serious that those present in situations involving armed conflict was not entirely accurate. Кроме того, содержащееся в этом пункте утверждение, согласно которому связанные с обеспечением безопасности озабоченности в ситуациях бедствий, как правило, гораздо менее серьезные, чем озабоченности, присутствующие в ситуациях, связанных с оказанием помощи в вооруженных конфликтах, является не совсем справедливым.
The Committee notes the assertion of the State party in its report that the report was drawn up using a participatory approach which involved civil society. Комитет отмечает содержащееся в докладе заявление государства-участника о том, что доклад был подготовлен на основе подхода, предусматривавшего участие различных заинтересованных сторон, включая гражданское общество.
6.3 In addition, contrary to the author's assertion, the State party considers that the definition of discrimination contained in article 1 of the Convention does not include an obligation of non-refoulement where women may face a risk of gender-based violence. 6.3 Кроме того, вопреки утверждению автора, государство-участник считает, что содержащееся в статье 1 Конвенции определение дискриминации не включает обязательство в отношении недопущения принудительной высылки в тех случаях, когда женщины могут подвергнуться риску гендерного насилия.
Больше примеров...
Заявление о том (примеров 27)
We thus welcome his assertion that it has become urgent to accelerate the implementation of NEPAD through strong support by the international community. Поэтому мы приветствуем его заявление о том, что чрезвычайно необходимо ускорить осуществление НЕПАД за счет активной поддержки со стороны международного сообщества.
His assertion that all peoples are endowed with the right to resist foreign occupation must also presumably extend to the people of Lebanon, an increasing number of whom have called for the withdrawal of Syrian forces. Его заявление о том, что все народы имеют право оказывать сопротивление иностранной оккупации, по-видимому, должно распространяться и на жителей Ливана, все большее число которых призывает к выводу сирийских сил.
The United Kingdom firmly rejects the assertion that such missile practice runs counter to the "no surprises" policy or represents an expansion of the United Kingdom's military presence in the South Atlantic. Соединенное Королевство решительно отвергает заявление о том, что подобные испытательные ракетные пуски противоречат политике «отказа от неожиданных действий» или представляют собой расширение военного присутствия Соединенного Королевства в Южной Атлантике.
Recalling the assertion that all members of the police force were required to wear identity badges, she referred to reports of the use of masks during police raids, which NGOs claimed was to ensure anonymity. Напоминая заявление о том, что все сотрудники полицейских служб обязаны носить на виду удостоверения личности, она ссылается на сообщения об использовании в ходе полицейских рейдов масок, которые, по словам НПО, предназначались для обеспечения анонимности.
As such, the evidence does not support a finding of impropriety on the part of the Field Finance Officer, as the assertion that the opening of the account was ultra vires is not correct. Как таковые, факты не подтверждают вывод о неправомерных действиях местного сотрудника по финансовым вопросам, поскольку заявление о том, что открытие счета было вне его компетенции, является неверным.
Больше примеров...
Заявления (примеров 47)
Mr. KJAERUM said that he favoured deletion of the second sentence containing the word "migrants", since the Committee lacked sufficient information on which to base its assertion. Г-н КЬЕРУМ говорит, что он выступает за изъятие старого предложения, содержащего слово "мигранты", поскольку у Комитета нет достаточной информации для обоснования своего заявления.
The staff took very seriously the oft-repeated assertion that the staff was the Organization's most valuable asset. Персонал весьма серьезно воспринимает неоднократные заявления о том, что сотрудники являются наиболее ценным ресурсом Организации.
The claimant's other arguments about breaches by the defendant of procedural law and the assertion that representatives of the company lacked authorization to lodge an application or participate in judicial proceedings had been properly assessed by the court of first instance. Иным доводам общества о нарушении компанией процессуального закона и об отсутствии у представителей компании полномочий на подачу заявления и участие в судебных заседаниях дана надлежащая оценка судом первой инстанции.
He had noted the assertion (para. 34) that Algerian law forbade population censuses based on ethnic, religious or linguistic criteria; such statements sometimes suggested an intention to conceal certain facts. Он отметил утверждение о том, что законодательство Алжира запрещает проводить перепись населения на основе этнических, религиозных или языковых критериев (пункт 34); такие заявления иногда указывают на стремление скрыть определенные факты.
Unless the Constitutional Council, as guarantor of the Constitution, is prepared to uphold constitutionally protected treaty rights against encroachments from subsequent legislation, human rights cannot be adequately protected and Cambodia's assertion that the treaties take precedence over national law cannot be sustained. Если Конституционный совет как гарант Конституции не будет способен оградить конституционно защищаемые договорные права от любых посягательств в принимаемом впоследствии законодательстве, защита прав человека не может быть адекватной, а заявления Камбоджи о том, что договоры имеют приоритет над национальным законодательством, окажутся ничем не подкреплены.
Больше примеров...
Содержащимся (примеров 19)
While we welcome this ruling, we do not agree with another assertion of the Court within the Opinion that the threat or use of nuclear weapons could be legal in the extreme circumstance of self-defence. Приветствуя это решение, мы не согласны с другим содержащимся в заключении Суда выводом о том, что применение или угроза применения ядерного оружия могут быть законной мерой, обусловленной исключительными потребностями самообороны.
We agree with the assertion in the report of the Secretary General that Мы согласны с содержащимся в докладе утверждением Генерального секретаря о том, что
Moreover, we are concerned about the assertion in the report that the so-called Copenhagen Accord "was an essential step forward in global efforts to address the climate challenge" (see A/65/1, para. 108). Кроме того, мы обеспокоены содержащимся в докладе утверждением о том, что так называемый Копенгагенский договор «стал крупным шагом по пути к решению проблем, обусловленных изменением климата» (см. А/65/1, пункт 108).
The assertion in the report that the problem of racial discrimination did not arise in Morocco could not be sufficient for the Committee. Комитет не может согласиться с содержащимся в докладе заявлением о том, что в Марокко проблемы расовой дискриминации не существует.
Many agreed with the Paper's assertion that integration potential should not become a hidden criterion to determine the advisability of the integration of individuals or groups. Многие согласились с содержащимся в документе утверждением о том, что потенциал интеграции не должен стать скрытым критерием для определения целесообразности интеграции отдельных лиц или групп.
Больше примеров...
Тезис (примеров 20)
We find that assertion extraordinary given that this body is the sole multilateral negotiating forum charged with addressing disarmament. Мы находим этот тезис несообразным, с учетом того, что данный орган является единственным многосторонним форумом переговоров, которому поручено заниматься разоружением.
Canada welcomes the assertion by Ambassador Sha that "the Chinese Government has made a political decision to participate in earnest in the CTBT negotiations". Канада приветствует тезис посла Ша о том, что "китайское правительство приняло политическое решение усердно участвовать в переговорах по ДВЗИ".
The repeated assertion in the report that there were no racial problems in Qatar was therefore dubious. И поэтому вызывает сомнения то и дело повторяемый в докладе тезис о том, что в Катаре нет расовых проблем.
The assertion that the nuclear issue of our country is an international issue is an attempt on the part of the United States to shirk its responsibility for creating the nuclear crisis on the Korean peninsula by setting our country against the international community. Тезис о том, что ядерная проблема нашей страны является международной проблемой, представляет собой попытку со стороны Соединенных Штатов уклониться от ответственности за создание ядерного кризиса на Корейском полуострове, противопоставив мою страну международному сообществу.
We have heard the assertion that establishing a formal mechanism on nuclear disarmament means attempting to multilaterilize the ongoing bilateral disarmament agenda. Мы слышали тезис о том, что создание официального механизма по ядерному разоружению означает попытку перевести нынешнюю двустороннюю разоруженческую повестку дня на многостороннюю основу.
Больше примеров...
Содержащегося (примеров 12)
He would thus like to know what the real meaning was of the assertion in paragraph 127 that statements obtained in breach of the principle of self-incrimination should be null and void. В этой связи он хотел бы знать действительный смысл содержащегося в пункте 127 утверждения о том, что признания, полученные в нарушение принципа о недопустимости вынужденного самообвинения, считаются недействительными.
She expressed concern at the assertion in paragraph 46 of the report that there had been no cases of torture in the annals of Togolese justice, but many cases of "wilful violence". Она выражает обеспокоенность по поводу содержащегося в пункте 46 доклада утверждения о том, что в анналах судебных органов в Того еще не было случаев разбирательства дел, касающихся применения пыток, однако многие дела квалифицировались как дела об "умышленном насилии".
Unfortunately, Australia also must strongly disagree with the assertion in paragraph 8 that the first read-through of the proposed text on 26 and 27 February 2001 saw "large portions of the text" enjoy "support from a wide majority of delegations". К сожалению, Австралия вынуждена также серьезно возразить против содержащегося в пункте 8 утверждения о том, что первое сквозное чтение предлагаемого текста 26 и 27 февраля 2001 года показало, что "большие части текста" пользуются "поддержкой со стороны значительного большинства делегаций".
The assertion had been made that the European Commission of Human Rights favoured accepting the definition of refugee status set out in the 1951 Convention relating to the Status of Refugees. В докладе отмечалось, что Европейская комиссия по правам человека положительно оценила решение об использовании определения понятия беженец, содержащегося в Конвенции 1951 года о статусе беженцев.
Referring to the report's assertion that Roma women were no more likely than Roma men to be discriminated against, she enquired whether that statement could be taken to mean that Roma women and Roma men were equally likely to be the victims of discrimination. Касаясь содержащегося в докладе утверждения о том, что цыганские женщины подвергаются дискриминации не в большей степени, чем цыгане-мужчины, оратор спрашивает, следует ли данное заявление понимать в том смысле, что и женщины и мужчины-цыгане в равной степени страдают от дискриминации.
Больше примеров...
Суждение (примеров 5)
Your assertion regarding the involuntary response of the body to physical threat was interesting but highly antiquated. Твоё суждение о непроизвольной реакции тела на физическую угрозу было интересным, но совершенно ошибочным.
The Government, in its response, satisfies itself merely with referring to existing domestic laws that have allegedly been violated by the defendants, without supporting this assertion by genuine facts. В своем ответе правительство ограничивается ссылкой на действующие национальные законы, которые якобы нарушены осужденными, не подкрепляя подобное суждение подлинными фактами.
In closing, let me return to where I started and reiterate my initial assertion: From a Norwegian point of view, this year's session has represented a positive step in the right direction, and our debates have at times been both interesting and inspiring. В заключение позвольте мне вернуться к началу своего заявления и еще раз высказать свое первоначальное суждение: с точки зрения Норвегии, сессия текущего года стала позитивным шагом в надлежащем направлении, и время от времени наши прения становились не только интересными, но и обнадеживающими.
Who in the face of all his experience of life and of history, will have the courage to dispute this assertion? У кого хватит смелости оспаривать это суждение, имея весь опыт жизни и истории?»
This is not a simplistic assertion, but a realistic one, given the situation in East Timor. Это вовсе не упрощенное, а реалистичное суждение, учитывающее ситуацию в Восточном Тиморе.
Больше примеров...
Утверждать (примеров 15)
The State party submits that there is no basis for the assertion that this delay was undue or prejudicial to the author and points out that witnesses could have refreshed their memory from their own statements given shortly after the incident occurred. Государство-участник считает, что нет оснований утверждать, будто такая задержка была неоправданной или нарушала права автора, и подчеркивает, что свидетели могли освежить в памяти события по своим собственным показаниям, данным сразу после происшествия.
However, the United States came out with the assertion that the issue of military confidence-building should be discussed first, saying it would not negotiate on the withdrawal of its troops. Однако Соединенные Штаты стали утверждать, что сначала нужно обсудить военные меры укрепления доверия, заявляя, что они не будут вести переговоры о выводе своих войск.
It is a valid assertion that the acts of States which give rise to their international responsibility are unilateral legal acts in terms of form, be they of individual or collective origin. Можно утверждать, что акты государства, порождающие его международную ответственность, представляют собой односторонние правовые акты с формальной точки зрения, независимо от того, носят ли они индивидуальный или коллективный характер.
Paragraph 97 stated that there were grounds for the assertion that the statutory instruments and their application in prisons and other correctional establishments did not as yet ensure sufficient freedom from torture and inhuman or degrading treatment or punishment. Как отмечается в пункте 97, есть основания утверждать, что подзаконные акты и правоприменительная практика в местах исполнения уголовного наказания в виде лишения свободы пока не обеспечивают в достаточной мере свободы от пыток и бесчеловечного или унижающего человеческое достоинство обращения и наказания.
On the basis of this analysis it could be possible with great reliability to make an assertion that the number of centenarians in the quarterly population statistics as of 31 March 2002 in Slovenia was overestimated by 12 per cent. С учетом результатов проведенного анализа можно с уверенностью утверждать, что квартальные данные демографической статистики по состоянию на 31 марта 2002 года завышают число лиц в возрасте 100 лет и старше, проживающих в Словении, на 12%.
Больше примеров...
Заявлением (примеров 26)
It was such allegations that made it hard for him to accept the assertion in paragraph 47 that there was no discrimination in Pakistan. После ознакомления с этими сообщениями ему трудно согласиться с заявлением в пункте 47 о том, что в Пакистане отсутствует расовая дискриминация.
With regard to the assertion by the representative of Eritrea concerning the internal displacement of Eritreans, she pointed out that the Eritrean Government alone bore full responsibility for the suffering of its own people and the people of Ethiopia. В связи с заявлением представителя Эритреи относительно внутреннего перемещения эритрейцев она подчеркивает, что правительство Эритреи несет всю ответственность за страдания своего собственного народа и народа Эфиопии.
6.3 The State party agrees in principle with the author's assertion that obvious and blatant expressions of racial discrimination are not required when investigating instances of race distinctions. 6.3 Государство-участник в принципе согласно с заявлением автора о том, что при рассмотрении случаев проведения различий по расовому признаку не требуется наличия фактов явных и открытых проявлений расовой дискриминации.
In other words, the assertion that "in principle, rules of the organization are part of international law" is too vague a statement and is not compatible with the accuracy that should characterize the legal discourse. Иными словами, утверждение о том, что «в принципе, правила организации составляют часть международного права», является чрезвычайно туманным заявлением, которое не согласуется с требованием о корректности, с которой должны проводиться юридические дискуссии.
The assertion in the report that the problem of racial discrimination did not arise in Morocco could not be sufficient for the Committee. Комитет не может согласиться с содержащимся в докладе заявлением о том, что в Марокко проблемы расовой дискриминации не существует.
Больше примеров...