Английский - русский
Перевод слова Assertion
Вариант перевода Утверждение

Примеры в контексте "Assertion - Утверждение"

Примеры: Assertion - Утверждение
The seminar took note of the statement by the Lieutenant Governor of American Samoa, including his assertion that the Territory is satisfied with its present relationship with the administering Power and would like to explore ways and means to be de-listed. Участники семинара приняли к сведению заявление заместителя губернатора Американского Самоа, и в том числе его утверждение о том, что эта территория удовлетворена ее нынешними отношениями с управляющей державой и намерена изучать пути и средства ее исключения из списка.
8.1 By submission dated 12 February 1999 the State party submits that the authors' complaints centre on their assertion that the New Zealand Government acted arbitrarily, and improperly, contrary to the Covenant, in enacting the Citizenship (Western Samoa) Act 1982. 8.1 В своем представлении от 12 февраля 1999 года государство-участник отмечает, что в основу жалоб авторов положено утверждение о том, что, принимая закон о гражданстве (Западное Самоа) 1982 года, правительство Новой Зеландии действовало произвольно в нарушение соответствующих норм и не соблюдая положения Пакта.
Mr. Hayee, speaking in exercise of the right of reply, said that Pakistan rejected the statement delivered earlier by the delegation of India, in particular its assertion that the state of Jammu and Kashmir was an integral part of the Union of India. Г-н Хайе, выступая в порядке использования права на ответ, говорит, что Пакистан отвергает заявление, сделанное ранее делегацией Индии, и в частности ее утверждение о том, что штат Джамму и Кашмир является неотъемлемой частью Индийского Союза.
Given the volume of stock purchases, the Panel found that the claimant did not sufficiently explain or support its assertion that it did not sell any of the stock that had been accumulated over this seven-month period. Исходя из объема приобретенных товаров, Группа пришла к заключению, что заявитель в недостаточной степени пояснил и обосновал свое утверждение, согласно которому он не осуществлял никаких продаж товара, накопленного за указанный семимесячный период.
If there was not to be competitive tendering, what is the basis of the assertion that the contract would have come to the claimant? Если организовывать конкурентные торги не предполагалось, на чем основывается утверждение о том, что этот контракт был бы предоставлен именно заявителю?
Its eleventh report stated that the acquiescence of police chiefs could lead to alarming extremes, and based that assertion on the description of three cases of serious torture, in which senior officers of the PNC and CIS had taken part or at which they had been present. В ее одиннадцатом докладе сообщается, что попустительство полицейского начальства достигает порой тревожных масштабов, и она основывает свое утверждение на описании трех случаев серьезного применения пыток, в которых принимали участие или при которых присутствовали старшие должностные лица НСП и СУР.
She would welcome the delegation's response to that assertion, and to reports suggesting that bride price was still seen as the purchase of the services of the wife, highlighting the notion of women as men's property. Она приветствовала бы ответ делегации на это утверждение, а также в связи с сообщениями о том, что уплата выкупа за невесту по-прежнему рассматривается как покупка услуг жены, что подчеркивает отношение к женщинам как к собственности мужчин.
Whenever the defence asserted that any piece of evidence had been, or might have been obtained by constraint, it had to be set aside unless the authority in charge of the proceedings could prove that the assertion was false. Как только защита утверждает, что то или иное доказательство было или могло было быть получено под принуждением, оно не должно приниматься во внимание, если обвинение не представляет доказательств того, что это утверждение не соответствует действительности.
Experience in New Zealand has taught us that the assertion of the right of personal freedom is incomplete unless it is related to the social and economic rights of the common man. Опыт Новой Зеландии научил нас тому, что утверждение права на личную свободу будет неполным, если оно не будет связано с социально-экономическими правами всех людей.
The use of self-defence with respect to an attack by a non-State entity appeared to be a possibility in the light of the assertion that it included the defence of the safe areas established by the United Nations against attacks usually carried out by non-State actors. Применение самообороны при нападении на негосударственное образование вполне возможно, учитывая утверждение, что самооборона предполагает оборону установленных Организацией Объединенных Наций безопасных районов от нападений, которые обычно осуществляются негосударственными субъектами.
Furthermore, the assertion that SMEs are already represented by the International Organization of Employers is also valid for large companies which are represented on the Board, and therefore insufficient to preclude representation of about half of the business participants in the initiative. Кроме того, утверждение, что МСП уже представлены Международной организацией работодателей, также справедливо и для крупных компаний, имеющих представительство в Совете, и вследствие этого является недостаточным, чтобы исключить представительство примерно половины участников инициативы, относящихся к деловым кругам.
This assertion was supported by the findings of a groundbreaking study undertaken by UNICEF, which showed that concentrating on the poorest in society would make achievement of the Goals faster, more cost-effective and more sustainable. Это утверждение подкрепляется выводами проведенного ЮНИСЕФ принципиально нового исследования, которое показывает, что сосредоточение внимания на самых бедных частях общества сделает достижение целей более быстрым, более эффективным с точки зрения затрат и более стабильным.
Regarding the application of the Act to situations linked to the events of 28 June 2009, the Office of the Attorney-General found that the Subcommittee's assertion, reflected in the preceding paragraph, that there is a general climate of impunity, was exaggerated. Что касается применения этого закона к ситуациям, связанным с событиями 28 июня 2009 года, то, по мнению Генеральной прокуратуры, утверждение Подкомитета по предупреждению пыток относительно существования атмосферы безнаказанности является преувеличением.
It is hard to tell whether his utterance was prompted by his ignorance of the reason why the Democratic People's Republic of Korea is boosting its nuclear deterrence or whether he was making a far-fetched assertion, and merely feigning ignorance. Трудно сказать, чем продиктованы его высказывания: незнанием того, почему Корейская Народно-Демократическая Республика наращивает свое ядерное сдерживание, или же он высказывает надуманное утверждение и лишь изображает неведение.
At the same time, it must be noted that the assertion that work is under way "to provide substantive content to the concept of the right to development" (ibid., para. 77) causes concern for many States Members. В то же время необходимо отметить, что утверждение о том, что сейчас ведется работа "в целях наполнения практическим содержанием концепции права на развитие" (там же, пункт 77), вызывает обеспокоенность у многих государств-членов.
Under the circumstances, the Committee questions the assertion that workload has not been affected; indeed, there should have been a significant reduction in workload related to all procurement activities from all sources of funds. В этих условиях Комитет ставит под сомнение утверждение о том, что это не сказалось на объеме работы; на самом деле произошло значительное сокращение объема работы, связанной со всеми закупками за счет всех источников средств.
In the area of external security and border control, we support the assertion in the report that the overall situation has continued to improve since the previous report of the Secretary-General was issued. В том, что касается внешней безопасности и пограничного контроля, мы поддерживаем содержащееся в докладе утверждение о том, что за время, прошедшее после выхода предыдущего доклада Генерального секретаря, ситуация в целом продолжала улучшаться.
The bank's documents also corroborate both the claimant's assertion that the goods had not cleared customs before the date of invasion and the buyer's statement that it had not taken delivery of the consignments. Банковские документы также подтверждают как утверждение заявителя о том, что товары не прошли таможенной проверки до даты вторжения Ирака, так и заявление покупателя о том, что он не получил партии товаров.
I think that the exclamation mark in the ICRC statement, in our view, was the assertion that По нашему мнению, важнейшим элементом заявления МККК было утверждение о том, что
The Military Advocate General did not find any evidence to support the assertion that the mill was attacked from the air using precise munitions, as alleged in the Human Rights Council Fact-Finding Report. Генеральный военный прокурор не нашел никаких фактов, подтверждающих утверждение о том, что по этому заводу были нанесены удары с воздуха с применением высокоточных боеприпасов, как предполагается в докладе Совета по правам человека по установлению фактов.
The Advisory Committee was informed, upon enquiry, that the assertion that the placement of special political missions in the programme budget exerts pressure on other budgetary requirements was related to two issues. По запросу Консультативный комитет был информирован о том, что утверждение о том, что включение потребностей специальных политических миссий в бюджет по программам затрудняет удовлетворение других бюджетных потребностей, связано с двумя проблемами.
The Australian Government rejects the Committee's assertion that Australian governments at state and federal level, have failed "to address the racial motivation" of assaults on international students in Australia. Правительство Австралии отвергает утверждение Комитета о том, что правительства на уровне штатов и на федеральном уровне не способны "устранить расовую мотивацию" нападений на иностранных студентов в Австралии.
Responding to the assertion that New Zealand did not have a formal mechanism for increasing awareness of the Covenant, he noted that the Bill of Rights Act provided for the provision of advice to parliamentarians with regard to the rights affirmed therein. В ответ на утверждение о том, что Новая Зеландия не имеет официального механизма, позволяющего пропагандировать положения Пакта, оратор отмечает, что в Закон о Билле о правах включено положение, которое предусматривает консультирование парламентариев по вопросам закрепленных в нем прав.
6.3 The State party recalls that the author has deliberately not availed herself of the right to have recourse to the supervisory review procedure and that, therefore, her assertion that she had exhausted all domestic remedies does not "correspond to the facts". 6.3 Государство-участник напоминает, что автор сознательно не воспользовалась своим правом использовать процедуру пересмотра в порядке надзора и что, следовательно, ее утверждение о том, что она исчерпала все внутренние средства правовой защиты, "не соответствует фактам".
The assertion that there had been no approaches to the Committee regarding the draft decision was inaccurate; his delegation had undertaken such approaches and continued to be willing to engage in further consultation. Утверждение о том, что к Комитету никто не обращался в связи с этим проектом решения, является неточным; его делегация контактировала с Комитетом и по-прежнему готова принять участие в дополнительных консультациях.