And when such consent is not forthcoming, an obligation is placed on the flag State to "direct the vessel to proceed to an appropriate and convenient port for the required inspection by local authorities...". |
Когда такое согласие не дается, государство флага обязано «предписать судну проследовать в подходящий и удобный порт для того, чтобы требуемый досмотр был произведен местными властями. |
Administrations should define their national requirements for the activation and installation of 406 MHz SSAS beacons, should register their competent authority with IMO and request their supporting mission control centre to establish an appropriate method of disseminating the SSAS alerts. |
Администрациям следует определить потребности своих стран, связанные с активацией и установкой радиобуев ССОО, работающих на частоте 406 МГц, зарегистрировать свой компетентный орган в ИМО и поручить своему вспомогательному координационному центру внедрить подходящий метод распространения охранных оповещений ССОО. |
The purpose of the meeting itself was to engage the debate by sharing general observations as well as specific remarks and suggestions with the view to identify the most appropriate way to deal with Item 5 and related matters. |
Цель самого заседания состояла в том, чтобы завязать дебаты путем обмена общими замечаниями, а также специфическими комментариями и соображениями с целью идентифицировать наиболее подходящий способ рассмотрения пункта 5 и соответствующих вопросов. |
Latvia considers the CCW as the most appropriate forum for addressing this issue, while acknowledging the potential positive effect of the initiative on cluster munitions taken by Norway and another 46 nations. |
Латвия рассматривает КНО как наиболее подходящий форум для урегулирования этого вопроса и в то же время признает потенциальный позитивный эффект инициативы по кассетным боеприпасам, предпринятой Норвегией и еще 46 странами. |
We also believe that the informal meeting to be held in Geneva in August this year provides an appropriate forum for drawing up recommendations on monitoring of transfers. |
Кроме того, мы считаем, что неофициальное совещание, которое состоится в Женеве в августе этого года, обеспечивает подходящий форум для составления рекомендаций по мониторингу передач. |
The time is appropriate because the deadline of 2015 is fast approaching. Therefore, we should assess what has been achieved as we come around the final bend. |
Это подходящий момент, поскольку 2015 год стремительно приближается, и поэтому мы должны провести оценку достигнутых результатов по мере нашего приближения к финишной прямой. |
We believe that the General Assembly is the appropriate forum to address this very important issue following the Food and Agriculture Organization global food safety summit in Rome in early June 2008 and the Special Meeting of the Economic and Social Council held in May. |
Мы считаем, что Генеральная Ассамблея - это подходящий форум для рассмотрения этого очень важного вопроса вслед за его рассмотрением на саммите Продовольственной и сельскохозяйственной организации по мировой продовольственной безопасности, проходившем в июне 2008 года в Риме, и на специальном заседании Экономического и Социального Совета в мае. |
Establishing a series of intermediary steps for each issue will allow all countries to choose the appropriate program design and quantify their successes in applying said programs at home. |
Разработка ряда промежуточных мер по каждой теме позволит всем странам выбирать подходящий для них вариант программы и количественно определять полученные ими результаты за счет реализации указанных программ у себя дома. |
The Committee was the appropriate forum for a more comprehensive discussion of the subject with a view to a correct understanding of the principle and its application and to agreement on transparent, objective mechanisms and controls. |
Комитет - это подходящий форум для более комплексного обсуждения этого вопроса с целью обеспечить верное понимание данного принципа и его применения и достичь соглашения относительно транспарентных, объективных механизмов и средств контроля. |
On 2 December, in the light of its decision on reform, the Commission requested the Group of Experts to discuss when would be the most appropriate time to hold the Spring Seminar. |
С учетом своего решения по реформе Комиссия обратилась 2 декабря к Группе экспертов с просьбой определить наиболее подходящий момент для проведения весеннего семинара. |
The number of consultations that you and your team have carried out with the CD member States since the end of last year's session to find an appropriate way to kick-start this year's work is to be commended. |
Заслуживают похвалы ряд консультаций, которые вы и ваша бригада проводили с членами КР в конце прошлогодней сессии, чтобы найти подходящий способ подстегнуть работу в этом году. |
I'm just... that's not... really an appropriate thing to be talking about in the middle of an emergency with... you guys. |
Я просто... это не... это не подходящий предмет для разговора посреди чрезвычайной ситуации с... вами, ребята. |
The Controller thanked members for their support of the GNA and stressed that it remains the most appropriate methodology for UNHCR, given that UNHCR is dealing with unpredictable emergencies and saving lives. |
Контролер поблагодарила членов за их поддержку ГОП и отметила, что это по-прежнему наиболее подходящий метод для УВКБ, учитывая, что Управлению приходится заниматься непредсказуемыми чрезвычайными ситуациями и спасением человеческих жизней. |
Once construction had been completed, his Office and the Commission, in close collaboration with the Office of Legal Affairs, would determine the most appropriate course of action to recoup the costs incurred by the Organization owing to the project delays caused by the consultants and contractors. |
После завершения строительства Управление централизованного вспомогательного обслуживания и Комиссия, в тесном сотрудничестве с Управлением по правовым вопросам, определят наиболее подходящий план действий, с тем чтобы возместить понесенные Организацией расходы, вызванные задержками в осуществлении проекта по вине консультантов и подрядчиков. |
While recognizing that the Committee is not the appropriate forum to negotiate the draft text of the arrangement, the delegation of the Russian Federation proposed amendments to the text, which would be consolidated by the secretariat. |
Признавая, что Комитет не совсем подходящий форум для переговоров по проекту текста соглашения, делегация Российской Федерации предложила поправки к тексту, которые будут суммированы секретариатом. |
If you were a guy, would this be an appropriate outfit for a first date? |
Если бы ты был парнем, это был бы подходящий наряд для первого свидания? |
Guys, guys, just... in order to prescribe the appropriate antibiotic, I need to know exactly who or what bit you, okay? |
Ребят, ребят... чтобы назначить подходящий антибиотик, мне нужно знать, кто или что вас покусало? |
The definitions of "concentration of civilians", "civilian objects" and "military objects" as established in Amended Protocol II and Protocol III are appropriate. |
Определения "сосредоточения гражданского населения", "гражданских объектов" и "военных объектов", как установлено в дополненном Протоколе II и Протоколе III, носят подходящий характер. |
There is a wide range of views about the most appropriate exchange-rate arrangements - whether permanently fixed arrangements (such as a currency board), freely floating arrangements or any of the intermediate arrangements - and the most appropriate vary from country to country and over time. |
Существует широкий диапазон мнений в отношении наиболее подходящего валютного режима (режим постоянно фиксированных курсов (например, валютный комитет), режим свободно плавающих курсов или любое сочетание этих режимов), причем в зависимости от страны и времени будет меняться и наиболее подходящий режим. |
Key elements are the development of national water law, a river basin focus, decentralization to the most appropriate level and the setting of appropriate targets and guidelines; |
К основным элементам относятся разработка национального законодательства в области водных ресурсов, уделение основного внимания вопросам, касающимся бассейнов рек, децентрализация с передачей функций на наиболее подходящий уровень, а также постановка соответствующих целей и разработка необходимых руководящих принципов; |
That is the appropriate forum for the liberalization of trade and for agreement on a set of clear and stable rules, particularly with respect to anti-dumping measures and the regulation of agricultural and textile subsidies. |
Это подходящий форум для либерализации торговли и для достижения договоренности в отношении набора четких и постоянных правил, в частности, применительно к антидемпинговым мерам и нормам, регулирующим субсидирование сельского хозяйства и текстильной промышленности. |
Given the large number of limit values for specific categories of vehicles and taking into account rapid development of PM abatement technology, the Working Group on Strategies and Review may wish to consider the most appropriate mechanism for addressing PM emissions from mobile sources. |
Учитывая большое количество предельных значений для конкретных категорий автомобилей и быстрое развитие технологии сокращения выбросов ТЧ, Рабочая группа по стратегиям и обзору, возможно, пожелает рассмотреть наиболее подходящий механизм сокращения выбросов ТЧ из подвижных источников. |
Mr. Kariyawasam (Sri Lanka) welcomed the recent adoption of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy and said that the United Nations was the most appropriate forum in which to tackle the evolving phenomenon of terrorism. |
Г-н Карьявасам (Шри-Ланка) приветствует недавнее принятие Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций и говорит, что Организация Объединенных Наций - самый подходящий форум для изучения такого растущего явления, как терроризм. |
The delegation of Paraguay is determined to continue working within the framework of the Open-ended Working Group of the General Assembly, since we believe that it is the appropriate forum in which to address the question in a broad and participatory approach. |
Делегация Парагвая преисполнена решимости продолжать работу в рамках Рабочей группы открытого состава Генеральной Ассамблеи, поскольку мы считаем, что это подходящий форум для рассмотрения этого вопроса на основе широкого и представительного участия. |
The main objectives of the course are on the one hand, to teach the technologies which allow material to be obtained from particles and at the same time to understand the criteria for the most appropriate route from alternative technologies. |
Основные цели курса заключаются, с одной стороны, в том, чтобы познакомить студентов с теми технологиями, которые позволяют получать материалы, исходя из частиц, и одновременно понимать критерии, позволяющие осуществлять выбор из альтернативных технологий и находить наиболее подходящий путь. |