Английский - русский
Перевод слова Appropriate
Вариант перевода Подходящий

Примеры в контексте "Appropriate - Подходящий"

Примеры: Appropriate - Подходящий
In connection with the survey, a TER Pilot study was prepared for Slovakia in order to identify an appropriate method adapted to the requirements of that country. В русле обследования было подготовлено экспериментальное исследование ТЕЖ для Словакии с целью определить подходящий метод, соответствующий потребностям этой страны.
They should also allow us better to determine the kind of cooperation that is most appropriate, based on the nature and geographical characteristics of a given conflict. Они должны также позволять нам лучше определять наиболее подходящий тип сотрудничества, исходя из природы и географических особенностей того или иного конфликта.
The Committee does not support the suggestion that the task force consider the formation of a sub-group to address aspects of communications, including admissibility and routing to the most appropriate committee. Комитет не поддерживает предложение о возможном создании целевой группой подгруппы для рассмотрения различных аспектов сообщений, включая приемлемость и направление в наиболее подходящий комитет.
The universal periodic review mechanism developed by the Human Rights Council was the appropriate one for examining the human rights situation in all countries without exception. Созданный Советом по правам человека механизм общих периодических обзоров - подходящий инструмент для анализа положения в области прав человека во всех без исключения странах.
Some delegations expressed the view that it was important for the Committee to study carefully the most appropriate methodology for advancing long-term planning of the future role and activities of the Committee. Некоторые делегации высказали мнение, что Комитету важно тщательно отобрать наиболее подходящий метод осуществления долгосрочного планирования в отношении будущей роли и деятельности Комитета.
During the process of identification of objectives, the targets are selected and the most appropriate response assigned to them, taking into account operational capabilities and requirements. В процессе целеопределения производится выбор мишеней и определяется наиболее подходящий способ их обработки, принимая в расчет операционные возможности и потребности.
It is the most appropriate forum for developing countries to participate in discussions and in the quest for mechanisms to face the grave new challenges facing the world today. Это наиболее подходящий форум для участия развивающихся стран в дискуссиях и для поиска механизмов противостояния новым серьезным вызовам, с которыми сегодня сталкивается мир.
We could not agree more that this is an appropriate moment to review measures that could be taken to strengthen the effectiveness of United Nations peacekeeping operations. Мы совершенно согласны с тем, что это подходящий момент для рассмотрения мер, которые можно было бы принять для повышения эффективности операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
The Panel compares the valuation provided with alternative valuation methods and applies the most appropriate method of valuation based on the circumstances of the loss. Группа сопоставляет предоставленную оценку с оценкой, полученной альтернативными методами, и применяет наиболее подходящий метод оценки, исходя из обстоятельств потерь.
The question then is to find an appropriate container for the materials on which draft article 7 has been built. Однако в этом случае возникает вопрос о том, чтобы найти подходящий носитель для материалов, на которых построен проект статьи 7.
The Working Party decided to establish a small informal group which will consider existing methodologies and identify the most appropriate method for project assessment in a multimodal corridor. Рабочая группа решила учредить небольшую неофициальную группу, которая рассмотрит существующие методологии оценки и определит наиболее подходящий метод оценки проектов в коридорах смешанных перевозок.
With its global spread and ability to work in collaboration with regional institutions, we see the Organization as the most appropriate body to address such issues. Поскольку наша Организация имеет глобальный охват и способность работать в сотрудничестве с региональными учреждениями, мы рассматриваем ее как самый подходящий орган для разрешения таких вопросов.
Moments of crisis are particularly well suited to reflection, and today's exercise, proposed your presidency, Sir, comes at a most appropriate moment. Периоды кризиса в особенности располагают к размышлениям, и сегодняшние прения, предложенные Вами в качестве Председателя, проводятся в весьма подходящий момент.
The European Union believes that the Evian approach is an appropriate and flexible tool to ensure debt sustainability in times of financial crisis. Европейский союз считает, что Эвианский подход - подходящий и гибкий инструмент для обеспечения сохранения задолженности на приемлемом уровне в период финансового кризиса.
An appropriate size helmet shall be selected to fit the headform referred to in paragraph 7.4.1.2.6. 7.4.1.1.2.1 Выбирается шлем надлежащего размера, подходящий для установки на муляже головы, указанном в пункте 7.4.1.2.6.
We consider that the Conference on Disarmament is the most appropriate forum for such negotiations, since it has all nuclear-weapon States as members. Мы полагаем, что Конференция по разоружению - самый подходящий форум для таких переговоров, поскольку в состав ее членов входят все государства, обладающие ядерным оружием.
The HLC is the most appropriate intergovernmental body to bring coherence, coordination and oversight to the implementation of the BAPA and the Nairobi outcome document. КВУ - самый подходящий межправительственный орган для обеспечения слаженности, координации и надзора в процессе осуществления БАПД и Найробийского итогового документа.
It might therefore be useful to revisit the draft articles at an appropriate time in order to consider whether their scope should be extended to include such private law institutions. В связи с этим было бы целесообразно вернуться к вышеуказанному проекту статей в подходящий момент времени для рассмотрения вопроса о том, не следует ли расширить его сферу охвата и включить в нее такие учреждения, основанные в соответствии с частным правом.
The guidance presupposes adequate professional judgement and experience on the part of procuring entities to select the appropriate procurement method and to operate it successfully. В руководящих указаниях изначально предполагается, что закупающая организация имеет надлежащую профессиональную подготовку и опыт для того, чтобы выбрать подходящий метод закупок и успешно его применить.
In order to meet these obligations, the NSIs need to choose the most appropriate method to use balancing the impacts on disclosure risk and data utility. Для выполнения этих обязанностей НСУ необходимо выбрать наиболее подходящий метод для использования на основе баланса воздействия на риск раскрытия информации и на полезность данных.
The most appropriate means of minimizing the effects of IEDs was to ensure observance of article 3 of the Protocol by all parties to international and non-international conflicts. Наиболее подходящий способ минимизации последствий СВУ состоит в том, чтобы обеспечить соблюдение статьи З Протокола всеми сторонами международных и немеждународных конфликтов.
The Security Council was not the appropriate body to address climate change mitigation when many other United Nations agencies were already addressing that issue effectively. Кроме того, Совет Безопасности, наверное, не самый подходящий орган для рассмотрения вопросов о смягчении последствий изменения климата, поскольку ряд учреждений Организации Объединенных Наций уже с успехом занимается этой проблематикой.
We therefore submit that the United Nations is the most appropriate body that can come up with global solutions to this crisis. Исходя из этого, мы заявляем, что Организация Объединенных Наций - это наиболее подходящий орган, от которого можно ожидать разработки глобальных мер по разрешению нынешнего кризиса.
His delegation believed that the time had come to initiate a diplomatic process and define specific timelines and the most appropriate forum to develop a legally binding instrument prohibiting nuclear weapons. По мнению делегации Мексики, пришло время развернуть дипломатический процесс и определить конкретные сроки и наиболее подходящий форум для разработки имеющего обязательную юридическую силу соглашения о запрещении ядерного оружия.
By deploying MISCA, the African Union has, from the outset, envisaged the transformation, at the appropriate time, of this Mission into a United Nations peacekeeping operation, building on the lessons of past experiences. Разворачивая АФИСМЦАР, Африканский союз с самого начала предполагал трансформировать эту миссию в подходящий момент в операцию Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, всецело учтя при этом уроки, почерпнутые из прежнего опыта.