In connection with the survey, a TER Pilot study was prepared for Slovakia in order to identify an appropriate method adapted to the requirements of that country. |
В русле обследования было подготовлено экспериментальное исследование ТЕЖ для Словакии с целью определить подходящий метод, соответствующий потребностям этой страны. |
They should also allow us better to determine the kind of cooperation that is most appropriate, based on the nature and geographical characteristics of a given conflict. |
Они должны также позволять нам лучше определять наиболее подходящий тип сотрудничества, исходя из природы и географических особенностей того или иного конфликта. |
The Committee does not support the suggestion that the task force consider the formation of a sub-group to address aspects of communications, including admissibility and routing to the most appropriate committee. |
Комитет не поддерживает предложение о возможном создании целевой группой подгруппы для рассмотрения различных аспектов сообщений, включая приемлемость и направление в наиболее подходящий комитет. |
The universal periodic review mechanism developed by the Human Rights Council was the appropriate one for examining the human rights situation in all countries without exception. |
Созданный Советом по правам человека механизм общих периодических обзоров - подходящий инструмент для анализа положения в области прав человека во всех без исключения странах. |
Some delegations expressed the view that it was important for the Committee to study carefully the most appropriate methodology for advancing long-term planning of the future role and activities of the Committee. |
Некоторые делегации высказали мнение, что Комитету важно тщательно отобрать наиболее подходящий метод осуществления долгосрочного планирования в отношении будущей роли и деятельности Комитета. |
During the process of identification of objectives, the targets are selected and the most appropriate response assigned to them, taking into account operational capabilities and requirements. |
В процессе целеопределения производится выбор мишеней и определяется наиболее подходящий способ их обработки, принимая в расчет операционные возможности и потребности. |
It is the most appropriate forum for developing countries to participate in discussions and in the quest for mechanisms to face the grave new challenges facing the world today. |
Это наиболее подходящий форум для участия развивающихся стран в дискуссиях и для поиска механизмов противостояния новым серьезным вызовам, с которыми сегодня сталкивается мир. |
We could not agree more that this is an appropriate moment to review measures that could be taken to strengthen the effectiveness of United Nations peacekeeping operations. |
Мы совершенно согласны с тем, что это подходящий момент для рассмотрения мер, которые можно было бы принять для повышения эффективности операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
The Panel compares the valuation provided with alternative valuation methods and applies the most appropriate method of valuation based on the circumstances of the loss. |
Группа сопоставляет предоставленную оценку с оценкой, полученной альтернативными методами, и применяет наиболее подходящий метод оценки, исходя из обстоятельств потерь. |
The question then is to find an appropriate container for the materials on which draft article 7 has been built. |
Однако в этом случае возникает вопрос о том, чтобы найти подходящий носитель для материалов, на которых построен проект статьи 7. |
The Working Party decided to establish a small informal group which will consider existing methodologies and identify the most appropriate method for project assessment in a multimodal corridor. |
Рабочая группа решила учредить небольшую неофициальную группу, которая рассмотрит существующие методологии оценки и определит наиболее подходящий метод оценки проектов в коридорах смешанных перевозок. |
With its global spread and ability to work in collaboration with regional institutions, we see the Organization as the most appropriate body to address such issues. |
Поскольку наша Организация имеет глобальный охват и способность работать в сотрудничестве с региональными учреждениями, мы рассматриваем ее как самый подходящий орган для разрешения таких вопросов. |
Moments of crisis are particularly well suited to reflection, and today's exercise, proposed your presidency, Sir, comes at a most appropriate moment. |
Периоды кризиса в особенности располагают к размышлениям, и сегодняшние прения, предложенные Вами в качестве Председателя, проводятся в весьма подходящий момент. |
The European Union believes that the Evian approach is an appropriate and flexible tool to ensure debt sustainability in times of financial crisis. |
Европейский союз считает, что Эвианский подход - подходящий и гибкий инструмент для обеспечения сохранения задолженности на приемлемом уровне в период финансового кризиса. |
An appropriate size helmet shall be selected to fit the headform referred to in paragraph 7.4.1.2.6. |
7.4.1.1.2.1 Выбирается шлем надлежащего размера, подходящий для установки на муляже головы, указанном в пункте 7.4.1.2.6. |
We consider that the Conference on Disarmament is the most appropriate forum for such negotiations, since it has all nuclear-weapon States as members. |
Мы полагаем, что Конференция по разоружению - самый подходящий форум для таких переговоров, поскольку в состав ее членов входят все государства, обладающие ядерным оружием. |
The HLC is the most appropriate intergovernmental body to bring coherence, coordination and oversight to the implementation of the BAPA and the Nairobi outcome document. |
КВУ - самый подходящий межправительственный орган для обеспечения слаженности, координации и надзора в процессе осуществления БАПД и Найробийского итогового документа. |
It might therefore be useful to revisit the draft articles at an appropriate time in order to consider whether their scope should be extended to include such private law institutions. |
В связи с этим было бы целесообразно вернуться к вышеуказанному проекту статей в подходящий момент времени для рассмотрения вопроса о том, не следует ли расширить его сферу охвата и включить в нее такие учреждения, основанные в соответствии с частным правом. |
The guidance presupposes adequate professional judgement and experience on the part of procuring entities to select the appropriate procurement method and to operate it successfully. |
В руководящих указаниях изначально предполагается, что закупающая организация имеет надлежащую профессиональную подготовку и опыт для того, чтобы выбрать подходящий метод закупок и успешно его применить. |
In order to meet these obligations, the NSIs need to choose the most appropriate method to use balancing the impacts on disclosure risk and data utility. |
Для выполнения этих обязанностей НСУ необходимо выбрать наиболее подходящий метод для использования на основе баланса воздействия на риск раскрытия информации и на полезность данных. |
The most appropriate means of minimizing the effects of IEDs was to ensure observance of article 3 of the Protocol by all parties to international and non-international conflicts. |
Наиболее подходящий способ минимизации последствий СВУ состоит в том, чтобы обеспечить соблюдение статьи З Протокола всеми сторонами международных и немеждународных конфликтов. |
The Security Council was not the appropriate body to address climate change mitigation when many other United Nations agencies were already addressing that issue effectively. |
Кроме того, Совет Безопасности, наверное, не самый подходящий орган для рассмотрения вопросов о смягчении последствий изменения климата, поскольку ряд учреждений Организации Объединенных Наций уже с успехом занимается этой проблематикой. |
We therefore submit that the United Nations is the most appropriate body that can come up with global solutions to this crisis. |
Исходя из этого, мы заявляем, что Организация Объединенных Наций - это наиболее подходящий орган, от которого можно ожидать разработки глобальных мер по разрешению нынешнего кризиса. |
His delegation believed that the time had come to initiate a diplomatic process and define specific timelines and the most appropriate forum to develop a legally binding instrument prohibiting nuclear weapons. |
По мнению делегации Мексики, пришло время развернуть дипломатический процесс и определить конкретные сроки и наиболее подходящий форум для разработки имеющего обязательную юридическую силу соглашения о запрещении ядерного оружия. |
By deploying MISCA, the African Union has, from the outset, envisaged the transformation, at the appropriate time, of this Mission into a United Nations peacekeeping operation, building on the lessons of past experiences. |
Разворачивая АФИСМЦАР, Африканский союз с самого начала предполагал трансформировать эту миссию в подходящий момент в операцию Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, всецело учтя при этом уроки, почерпнутые из прежнего опыта. |