cpufreqd is meant to be a replacement of the speedstep applet you can find on some other OS, it monitors the system status and selects the most appropriate CPU level. |
cpufreqd - замена апплету speedstep, который можно найти в некоторых ОС. Он отслеживает состояние системы и выбирает наиболее подходящий режим работы процессора. |
After retrieving this document, a relying party such as a website accepting Yadis identifiers can select an appropriate services of the XRDS document, e.g. a protocol to use for authentication. |
После получения документа, зависимая сторона (например, веб-сайт, принимающий идентификатор Yadis), может выбрать подходящий сервис, например протокол для аутентификации. |
You should choose an appropriate view before beginning this the list view, to-do list view and the to-do view sidebar component show to-dos which do not have a due date. |
Вам нужно выбрать подходящий режим просмотра прежде, чем начать. Только режим списка, режим списка задач и элемент списка задач на боковой панели позволяют просматривать задачи, не имеющие срока выполнения. |
As the fiftieth anniversary of the founding of the United Nations approaches, this is an appropriate opportunity to undertake a critical analysis of the Organization itself and to analyse the world situation following the crucial events of the last few years. |
По мере приближения пятидесятой годовщины со дня основания Организации Объединенных Наций сейчас настал подходящий момент, для того чтобы провести критический анализ самой Организации, а также ситуации в мире после тех решающих событий, которые имели место в последние несколько лет. |
We have no precise proposals in this regard, but we perceive this concern to be shared by other delegations and we are convinced we can find an appropriate way of incorporating it into the treaty. |
У нас нет конкретных предложений в этом отношении, но мы ощущаем, что это же заботит и другие делегации, и мы убеждены в том, что сможем найти подходящий способ отразить это в тексте договора. |
Furthermore, it was esteemed that the ad hoc meeting might consider existing evaluation methodologies and identify the most appropriate method for project assessment taking into account the availability of relevant data for the establishment of project priorities in a multimodal corridor. |
Кроме того, было выражено мнение о том, что на этом специальном совещании можно было бы рассмотреть существующие методологии оценки и определить наиболее подходящий метод оценки проектов с учетом наличия соответствующих данных для установления проектных приоритетов в коридоре смешанных перевозок. |
The level of assurances now considered appropriate may seem insufficient once nuclear stockpiles have reached much lower levels because by then the production of fissile material will be much more dangerous than it is now. |
Уровень гарантий, расцениваемый как подходящий сейчас, может оказаться недостаточным тогда, когда ядерные запасы достигнут гораздо более низких уровней, ибо к тому времени производство расщепляющегося материала станет гораздо более опасным делом, чем сейчас. |
"My delegation believes that the Convention on Certain Conventional Weapons is the most appropriate forum in which to tackle the problems associated with cluster munitions and the challenges arising from differing positions on cluster munitions. |
Наша делегация полагает, что Конвенция о конкретных видах обычного оружия представляет собой наиболее подходящий форум для решения проблем, касающихся кассетных боеприпасов, а также сложностей, возникающих из-за расхождения позиций по вопросу о данных видах боеприпасов. |
We believe this assessment process should be entrusted to the United Nations High Commissioner for Human Rights in Geneva and he should propose the most appropriate manner of simplifying these processes from the legal and technical points of view. |
Считаем, что процесс обзора и оценки следует возложить на Верховного комиссара по правам человека в Женеве, а ему следует предложить наиболее подходящий способ юридического и технического упрощения этих процессов. |
The Security Council, where five States, which retain nuclear weapons, also possess the right veto any action, is not the most appropriate body to be entrusted with the authority for oversight over non-proliferation or nuclear disarmament. |
Совет Безопасности, в состав которого входят пять государств, по-прежнему обладающих ядерным оружием, а также имеющих право вето, это не самый подходящий орган для того, чтобы возлагать на него полномочия по контролю за нераспространением или ядерным разоружением. |
It wished to reiterate, in that connection, its support for the lawful rights of Argentina in the sovereignty dispute over the Malvinas Islands, the negotiations between Argentina and the United Kingdom being an appropriate means of settling that dispute. |
В этой связи она вновь заявляет о своей поддержке законных прав Аргентины в споре о суверенитете над Мальвинскими островами, отмечая, что переговоры между Аргентиной и Соединенным Королевством - подходящий путь для урегулирования этого спора. |
The most appropriate forum or mechanism for the reform process must be very representative, and the Special Committee was; it should be retained and reinvigorated in order to enable it to perform as it had done in the past. |
Наиболее подходящий форум или механизм для осуществления процесса реформ должен быть весьма представительным, таким, как Специальный комитет, который нужно сохранить и укрепить, с тем чтобы он мог работать так, как в прошлом. |
Process has been initiated, in collaboration with UNDP, to review the issue of contingent liabilities for after-service health insurance to estimate the magnitude and to determine the most appropriate mechanism for funding the contingency. |
Этот процесс был начат в сотрудничестве с ПРООН в целях изучения вопроса о непредвиденных расходах на медицинское страхование после завершения срока службы, с тем чтобы оценить масштабы проблемы и найти наиболее подходящий механизм для покрытия таких непредвиденных расходов. |
Some practical issues need to be resolved, such as the most appropriate way for UNDP to benefit from the strong technical advisory capacity of UNCDF and the manner in which the synergy between the resource mobilization efforts of UNDP and UNCDF can be enhanced. |
Необходимо решить некоторые практические вопросы, такие, как наиболее подходящий для ПРООН способ извлечения пользы из мощного потенциала ФКРООН в области консультативных услуг и меры и средства повышения взаимодополняемости усилий ПРООН и ФКРООН по мобилизации ресурсов. |
Deployment of appropriate human resources is always critical for effective implementation of projects and programmes, and it is felt that the field offices of UNIDO are better placed in identifying suitable personnel to meet the challenges of indigenous circumstances. |
С точки зрения эффективного исполнения проектов и программ решающее значение всегда имеет вопрос расстановки соответствующих кадров, и считается, что отделения ЮНИДО на местах лучше представляют себе, как подобрать подходящий персонал для решения соответствующих задач в местных условиях. |
In particular, since the first session of the Council of Representatives in June, emphasis has been placed on the need for an all-party meeting at the appropriate moment to register agreements necessary for an inclusive and sustainable government. |
В частности, впервые со времени проведения первой сессии Совета представителей в июне основной упор делался на необходимость проведения всепартийного заседания в подходящий момент, чтобы заключить соглашения, необходимые для формирования представительного и дееспособного правительства. |
As long as they met the obligations laid down in the respective treaties, they may choose the most appropriate way of doing so at the domestic level, including through the arrangements that already existed when the State signed up to the treaty. |
Коль скоро они выполняют обязательства, предусмотренные соответствующими договорами, они могут выбирать наиболее подходящий способ выполнения этого на национальном уровне, в том числе с использованием схем, которые уже существовали на тот момент, когда государство подписало соответствующий договор. |
Furthermore, the decision of the Court of Justice of the European Communities in the case of Qadi and Barakaat suggests that the Court is obligated to conduct its review as a matter of European law, not by the absence of another appropriate and adequate forum. |
Более того, решение Суда Европейских сообществ по делу Кади и Баракаата вроде бы предполагает, что Суд обязан проводить свой обзор в соответствии с нормами европейского права, и не потому, что для этого отсутствует другой подходящий и приемлемый форум. |
From a donor's perspective, affected States were encouraged to choose the most appropriate mine clearance method from among the range of reliable, practical methods to rapidly release areas suspected of contamination. |
С точки зрения донора, пострадавшим государствам рекомендуется выбирать наиболее подходящий способ разминирования из числа надежных, практичных методов оперативного разминирования предполагаемых минных полей. |
She was surprised that he insisted on remaining aboard a sinking ship instead of following the example of some of his colleagues, such as the former Secretary of State Colin Powell and the former White House spokesman Scott McClellan, who had abandoned ship at the appropriate time. |
Она удивлена тем, что он продолжает оставаться на корабле, который терпит крушение, вместо того чтобы последовать примеру ряда своих коллег, покинувших этот корабль в подходящий момент, среди которых бывший государственный секретарь Колин Пауэлл и бывший пресс-секретарь Белого дома Скотт Макклеллан. |
Despite this deadlock, the Conference is the most appropriate, indeed I would say the most natural framework in which any problem relating to international peace and security should be resolved. |
Несмотря на этот затор, Конференция представляет собой наиболее подходящий и, я бы даже сказал, наиболее естественный каркас, в рамках которого надлежит урегулировать всякую проблему, связанную с международным миром и безопасностью. |
This might be an appropriate moment to reflect on our intentions and activities and to some extent renew our spirit of cooperation so as to create opportunities for dialogue and understanding of the situation that we are now experiencing. |
И быть может, сейчас подходящий момент, чтобы поразмыслить над нашими намерениями и действиями, а в каком-то смысле и возобновить наш дух сотрудничества, с тем чтобы создать возможности для диалога и понимания ситуации, которую мы сейчас переживаем. |
The magazine's editor-in-chief Paul Rees said, "This is an entirely appropriate way to mark Q's anniversary and that of Achtung Baby, one of the pivotal albums in our lifetime." |
Главный редактор журнала Пол Рис констатировал: «Это совершенно подходящий способ отметить юбилей журнала, а также Achtung Baby, одного из ключевых альбомов в нашей жизни». |
To make x' {\displaystyle x'} cover every element with high probability, the standard rounding scheme first scales up the rounding probabilities by an appropriate factor λ > 1 {\displaystyle \lambda >1}. |
Чтобы сделать х' {\displaystyle x'} покрывающим все элементы с большой вероятностью, стандартная схема округления сначала повышает вероятности округления на подходящий множитель λ > 1 {\displaystyle \lambda >1}. |
"Choose an appropriate forum for messages" Messages can be sent between Facebook participants through 'Facebook messages', which are not public, or 'wall postings', which can be viewed by anyone specified in the user's privacy controls. |
«Выберите подходящий форум для сообщений» Участники Facebook обмениваются сообщениями через «Сообщения Facebook», которые не являются общедоступными, и через «Публикации на стене», которые могут просматривать все пользователи, указанные в настройках конфиденциальности. |