It seems a rather appropriate moment to do it, to go with the card. |
Кажется, момент как раз подходящий, раз ты получила своё удостоверение. |
We therefore consider that the Inter-Agency Standing Committee, bringing together agencies and organizations working at the field level, is the most appropriate forum for deliberating on and presenting recommendations for addressing this issue. |
Поэтому мы считаем, что Межучрежденческий постоянный комитет, объединяя учреждения и организации, действующие на полевом уровне, представляет собой наиболее подходящий форум для обсуждения данных вопросов и представления рекомендаций для их решения. |
It was held in our capital city, Valletta - an appropriate choice, perhaps, in view of the international initiatives Malta has taken in the past to promote the rights of future generations. |
Оно было проведено в нашей столице, городе Валлетта, - возможно, подходящий выбор, имея в виду международные инициативы, которые Мальта предпринимала в прошлом в целях содействия правам будущих поколений. |
On the threshold of a new millennium, and as we are about to celebrate the fiftieth anniversary of the United Nations, it is an appropriate time to reflect and take stock. |
На пороге нового тысячелетия, когда мы готовимся отметить пятидесятую годовщину Организации Объединенных Наций, настал подходящий момент для размышления и подведения итогов. |
See Section 2.1.2, "CPU, Main Boards, and Video Support" to determine the appropriate MILO image for your Alpha platform. |
Смотрите Раздел 2.1.2, «Поддерживаемые процессоры, материнские платы и видеокарты», чтобы определить нужный образ MILO подходящий под вашу Alpha платформу. |
As compared with simple averaging techniques, for example, regression analysis provided the most appropriate statistical method for taking into account individual claimant and claim characteristics relevant to a determination of the amount of compensation awardable. |
По сравнению, например, с методами простого усреднения регрессионный анализ представляет собой наиболее подходящий статистический метод для учета характеристик отдельных заявителей и претензий, связанных с определением суммы компенсации, которая может быть присуждена. |
In this regard, a Special Coordinator can have bilateral, multilateral or any other form of consultations and discussions, and, thus, can provide an appropriate forum for nuclear disarmament talks in the Conference. |
В этом отношении Специальный координатор может прибегать к двусторонним, многосторонним или любым иным формам консультаций и обсуждений, а тем самым он может и обеспечить подходящий форум для переговоров по ядерному разоружению на Конференции. |
For this purpose, we propose that the Conference appoint a special coordinator who could, by means of bilateral, multilateral or any other form of consultations and discussion, provide a most appropriate forum for our deliberations. |
С этой целью мы предлагаем Конференции назначить специального координатора, который, посредством двусторонних, многосторонних или иных консультаций мог бы обеспечить наиболее подходящий форум для наших дискуссий. |
However, I remain convinced that a negotiated settlement is the only solution to this long-standing conflict and that the United Nations is the most appropriate forum to bring this about. |
Однако я по-прежнему убежден, что урегулирование путем переговоров является единственным возможным вариантом урегулирования этого длительного конфликта и что Организация Объединенных Наций - наиболее подходящий форум для обеспечения такого решения. |
Mr. Rowe, speaking on a point of order, asked whether it was the appropriate time to present the problems expressed by the delegations of Mexico and India. |
Г-н Рове, задавая вопрос по порядку ведения заседания, спрашивает, не настал ли подходящий момент для того, чтобы поговорить о проблемах, затронутых делегациями Мексики и Индии. |
Malaysia believes that the matter is best addressed at the working group of the plenary chaired by the President of the General Assembly, when the appropriate time presents itself. |
Малайзия считает, что лучше всего рассматривать этот вопрос в Рабочей группе в ходе пленарного заседания под руководством Председателя Генеральной Ассамблеи, когда для этого настанет подходящий момент. |
It had fully complied with its obligations and kept IAEA fully informed of its activities, as the only appropriate mechanism for addressing questions or concerns in that area. |
Она полностью соблюдает свои обязательства и полностью извещает о своей деятельности МАГАТЭ как единственный подходящий механизм для разбора вопросов или озабоченностей в этой сфере. |
As for the future transition of AMISOM to a United Nations peacekeeping operation, Japan looks forward to examining the report of the Secretary-General that is due by 15 April in order to determine the most appropriate course of action. |
Что касается будущего перехода от АМИСОМ к операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, то Япония ожидает возможности рассмотреть доклад Генерального секретаря, который должен выйти к 15 апреля, для того чтобы определить наиболее подходящий курс действий. |
An appropriate moment to introduce changes to the macroeconomic policy framework might be during the preparations for EMU enlargement, not only to the east but also to other Western European countries such as the United Kingdom. |
Подходящий момент внесения изменений в рамки макроэкономической политики может представиться в ходе подготовки к расширению ЭВС не только на восток, но и с охватом других западноевропейских стран, например Соединенного Королевства. |
The United Nations has always been viewed by our people as the most appropriate and promising instrument for setting out the major guidelines for building a human community that is prosperous and safe. |
Наш народ всегда рассматривал Организацию Объединенных Наций как наиболее подходящий и перспективный инструмент для определения основных направлений в деле строительства процветающего и безопасного человеческого общества. |
The Workshop observed that enacting national space legislation was one of many mechanisms by which to authorize and continue to supervise space activities of non-governmental entities and that States were free to use any mechanism they deemed appropriate. |
Практикум отметил, что принятие национального законодательства, регулирующего космическую деятельности, является одним из многочисленных механизмов для разрешения и обеспечения дальнейшего контроля за космической деятельностью неправительственных структур, и что государства могут по своему усмотрению использовать любой подходящий, по их мнению, механизм. |
We are convinced that the Quartet represents the most appropriate mechanism for advancing the peace process and we are looking forward to its next meeting here in New York next month and its continuing full engagement. |
Мы убеждены, что «четверка» являет собой наиболее подходящий механизм для развития мирного процесса, и мы с нетерпением и надеждой ожидаем в следующем месяце ее очередного совещания здесь, в Нью-Йорке, и рассчитываем на ее непрестанную и всестороннюю вовлеченность в этот процесс. |
The Conference on Disarmament, as the sole multilateral negotiating body on disarmament, is the most appropriate forum for evolving principles in conventional arms control at the regional and subregional levels. |
Конференция по разоружению как единственный многосторонний орган для ведения переговоров по вопросам разоружения - это самый подходящий форум для разработки принципов контроля над обычными вооружениями на региональном и субрегиональном уровнях. |
There will not be an appropriate way to address world problems if the establishment of policies is not accompanied by the study of each culture. |
Вряд ли удастся найти подходящий способ решения мировых проблем, если усилия по разработке той или иной стратегии не будут сопровождаться изучением соответствующей культуры. |
Mr. Mesdoua (Algeria) (interpretation from French): Once again, instead of using the most appropriate forum, the delegation of Morocco is using the Committee and thus confusing matters. |
Г-н Месдуа (Алжир) (говорит по-французски): И вновь вместо того, чтобы использовать для этого наиболее подходящий форум, делегация Марокко использует этот Комитет и тем самым запутывает ситуацию. |
I think this is the appropriate forum for us to consider the need to work together. |
Думаю, что для нас это подходящий форум для того, чтобы рассмотреть возможность совместных действий. |
The Decolonization Committee, which has historically played a decisive role in this sphere, has shown itself to be the appropriate forum to continue addressing the situation of the Malvinas Islands and other dependent territories. |
Комитет по деколонизации, который традиционно играл определяющую роль в этой области, проявил себя как подходящий форум для дальнейшего рассмотрения ситуации на Мальвинских островах и других зависимых территориях. |
it is necessary to recognise that the most appropriate body to ensure the provisions of activities that do not serve peaceful purposes is indeed with the Biological Weapons Convention |
Необходимо признать, что наиболее подходящий орган с целью обеспечить реализацию положений о деятельности, которая не служит мирным целям, поистине связан с Конвенцией по биологическому оружию |
Mr. Suda (Japan) said that the Convention provided the most relevant and appropriate multilateral forum for dealing with issues related to the regulation, restriction or prohibition of conventional weapons. |
Г-н Суда (Япония) говорит, что Конвенция обеспечивает наиболее актуальный и подходящий многосторонний форум для рассмотрения вопросов, связанных с регулированием, ограничением или запрещением обычных вооружений. |
It stated that the Committee, as the most appropriate forum for the consideration of the international tax cooperation issue, should be converted to an intergovernmental commission with more budgetary resources in order to carry out its important functions. |
Она заявила, что следует преобразовать Комитет как наиболее подходящий форум для обсуждения проблемы международного сотрудничества в налоговых вопросах в межправительственную комиссию и выделить ему дополнительные бюджетные ресурсы для выполнения его важных функций. |