Английский - русский
Перевод слова Appropriate
Вариант перевода Должным образом

Примеры в контексте "Appropriate - Должным образом"

Примеры: Appropriate - Должным образом
It can be wound up properly only with appropriate sensitivity to the judicial character of its work. Ее можно должным образом завершить, только при условии надлежащего чуткого подхода к правоприменительному характеру его работы.
His delegation hoped that those concerns would be addressed in a timely and appropriate manner. Его делегация надеется, что эти озабоченности будут своевременно и должным образом устранены.
The report does not properly respect national decisions about criminal justice, particularly sentences a particular society may deem appropriate. В докладе должным образом не подчеркивается необходимость уважения национальных решений, касающихся уголовного судопроизводства, в частности приговоров, которые, по мнению того или иного общества, могут считаться адекватными.
In order to attract the relevant players, its activities must be properly promoted and disseminated to reach the appropriate audiences. Чтобы Целевая группа могла привлекать к своей работе соответствующих субъектов, необходимо должным образом пропагандировать ее мероприятия и распространять о них соответствующую информацию таким образом, чтобы она доходила до целевых аудиторий.
They can contribute to regional and international peace, security, and stability when they are properly crafted and rigorously implemented under appropriate conditions. Они могут способствовать укреплению регионального и международного мира, безопасности и стабильности, когда они должным образом составляются и неукоснительно выполняются в соответствующих условиях.
The State party should also ensure that law enforcement officials are provided with appropriate training to deal with domestic violence and sufficient, adequately resourced shelters are available. Государству-участнику следует также обеспечить надлежащую подготовку сотрудников правоохранительных органов относительно действий в случаях насилия в семье и наличие достаточного количества должным образом обеспеченных ресурсами приютов.
The draft resolution does not address those facts in an appropriate manner, as did the declaration of the EU ministers a couple of days ago. В проекте резолюции не говорится об этих фактах должным образом, как это было сделано в заявлении министров ЕС, обнародованном пару дней назад.
Moreover, it was inappropriate to deal with verification matters in the abstract, without taking due account of specific treaties and regimes or appropriate forums already in existence. Кроме того, также представляется нецелесообразным решать вопросы контроля абстрактно, не принимая должным образом во внимание уже существующие конкретные договоры и режимы или соответствующие форумы.
His task is to achieve a position in which the complainant is satisfied that his complaint has been dealt with in an appropriate manner. Его задача заключается в том, чтобы обеспечить ситуацию, при которой податель жалобы будет удовлетворен тем, что его жалоба должным образом рассмотрена.
These models give due consideration to the benefits of retaining an appropriate balance in the proportion of permanent to quasi-permanent or non-permanent members. В этих моделях должным образом учтены преимущества, связанные с сохранением необходимого соотношения между числом постоянных членов и числом полупостоянных или непостоянных членов Совета.
Some consider it an appropriate response to easing the burden of developing countries which are faced with negative resource transfers, external debt and widespread poverty. По мнению некоторых членов, этот механизм позволяет должным образом облегчить бремя развивающихся стран, сталкивающихся с оттоком ресурсов, внешней задолженностью и повсеместной нищетой.
Read to consider in an appropriate manner the question of читать "должным образом обсудить вопрос об осуществлении".
Such procedure shall be as simple as possible, making due allowance for aviation security requirements, and any appropriate narcotics control measures. Такая процедура должна быть максимально простой и должным образом учитывать требования безопасности и любые надлежащие меры по борьбе с незаконным оборотом наркотических средств .
When States face difficulties in implementing sanctions and request assistance, the Committee should be in a position to respond to those requests in a timely and appropriate manner. Когда государства сталкиваются с трудностями при осуществлении санкций и просят о помощи, Комитет должен быть в состоянии своевременно и должным образом откликнуться на эти просьбы.
We hope that at the appropriate time MINUSTAH's mandate will be refashioned to enable it to play a leading role in such an undertaking. Мы надеемся, что мандат МООНСГ будет должным образом и в соответствующее время изменен, что позволит ей играть лидирующую роль в осуществлении этих задач.
Where staff members are found to be failing in the proper execution of their responsibilities, appropriate disciplinary procedures are invoked in accordance with established procedures. Если выясняется, что сотрудники не выполняют свои обязанности должным образом, применяются надлежащие дисциплинарные процедуры в соответствии с установившейся практикой.
Spain hopes that in the future, both issues - ageing and gender perspectives - will be taken into consideration, as is appropriate and necessary. Испания надеется, что в будущем обе эти темы - проблема старения и гендерная тематика - будут должным образом приниматься во внимание.
Furthermore, appropriate incentives should be provided to motivate the relevant personnel to work in rural areas. К тому же следует должным образом стимулировать соответствующий персонал к тому, чтобы у них было желание работать в сельских районах.
They should give due consideration to the social and cultural background of target groups, and appropriate training and follow-up should involve local community members. Они должны должным образом учитывать социальные и культурные особенности целевых групп населения и вовлекать членов местных общин в соответствующую профессиональную подготовку и осуществление последующих мероприятий.
They must, in particular, put and maintain their ships in a seaworthy state, equip them correctly and take all appropriate safety measures. Они обязаны, в частности, обеспечивать и поддерживать мореходные качества судов, оснащать их должным образом и принимать все необходимые меры безопасности.
His delegation fully supported the establishment of the rapidly deployable mission headquarters unit with an appropriate financing mechanism and transparent working methods for its proper functioning. Эфиопия всецело поддерживает предложение о создании быстро развертываемого штаба миссий при обеспечении надлежащего механизма финансирования и транспарентных методов работы, с тем чтобы он функционировал должным образом.
In addition, appropriate laws and regulations to protect public health and the human right to health need to be adequately formulated and implemented. Помимо этого, необходимо должным образом сформулировать и применять соответствующие законы и нормативные акты по защите здоровья населения и права человека на здоровье.
Ireland is firmly committed to ensuring that all instances of crime are properly investigated, and that perpetrators are convicted and the appropriate sentence is handed down. Ирландия твердо привержена обеспечению того, чтобы все случаи преступлений должным образом расследовались, а виновным выносились надлежащие приговоры и определялись соответствующие наказания.
It should undertake legislative initiatives to ensure that officials found guilty of ill-treatment are sanctioned in an appropriate manner, in keeping with the seriousness of the offence. Ему следует осуществить законодательные инициативы для обеспечения применения должным образом санкций в отношении должностных лиц, признанных виновными в жестоком обращении, с учетом серьезности этого преступления.
Moreover, any initiative in this area by the Secretariat coordination mechanisms must be duly presented to Member States for appropriate consideration and possible adoption. Более того, любая инициатива механизмов по координации Секретариата в этой области должна должным образом представляться государствам-членам для надлежащего рассмотрения и возможного утверждения.