Английский - русский
Перевод слова Appropriate
Вариант перевода Должным образом

Примеры в контексте "Appropriate - Должным образом"

Примеры: Appropriate - Должным образом
(a) In drafting resolutions, give due consideration to the feasibility of targeted sanctions and their implications, as well as the most appropriate mix of targeted measures. а) при составлении текстов резолюций должным образом учитывать практическую осуществимость целенаправленных санкций и последствия их введения, а также наиболее оптимальное сочетание целенаправленных мер.
Country offices had developed financial monitoring templates, but the content and depth of testing was inconsistent, and the UNHCR programme staff conducting the checks did not always have the appropriate financial skills to identify and make queries on financial issues; Страновыми отделениями разработаны типовые модели финансового контроля, однако формат и тщательность проверки не отличаются единообразием, а проводящий проверки персонал УВКБ по программам не всегда достаточно сведущ в финансовых вопросах для того, чтобы должным образом выявлять их и направлять по ним запросы;
the continuing relevance and validity of the IPF proposals for action in combating deforestation and forest degradation, since this suggests that the IPF proposals were insufficient, or were not acted upon in an appropriate fashion. К сожалению, МФЛ отметил сохраняющуюся актуальность и значимость предложенных МГЛ мер по борьбе с обезлесением и вырождением лесов, поскольку это означает, что предложения МГЛ были недостаточны или не были должным образом осуществлены.
The following arrangements will be made to ensure timely and appropriate communication of the concerns and views of troop-contributing countries, as expressed at the consultation meetings, to the members of the Security Council so that these concerns and views can receive due consideration: Будут приняты следующие меры для обеспечения своевременного и надлежащего доведения высказываемых в ходе консультативных совещаний проблем, волнующих страны, предоставляющие войска, и мнений этих стран до сведения членов Совета Безопасности, с тем чтобы эти проблемы и мнения могли быть должным образом рассмотрены:
Calls on the Director-General, in particular in the case of support to post-conflict countries, to give due consideration, in close collaboration with the appropriate United Nations bodies, to the security situation in the affected countries in order to prevent any harm to UNIDO staff; призывает Генерального директора, осо-бенно в случае оказания поддержки странам в пост-конфликтных ситуациях, в тесном сотрудничестве с соответствующими органами Организации Объеди-ненных Наций должным образом учитывать поло-жение в области безопасности в затронутых странах в целях предотвращения нанесения любого ущерба пер-соналу ЮНИДО;
(c) Established accounting procedures and related systems of internal control provide reasonable assurance that assets are safeguarded, that the books and records properly reflect all transactions, and the policies and procedures are implemented by qualified personnel with an appropriate segregation of duties. с) установленные процедуры бухгалтерского учета и связанные с ними системы внутреннего контроля обеспечивают разумную гарантию того, что активы находятся в сохранности, что в бухгалтерских книгах и в учетных документах должным образом отражены все операции и что политика и процедуры осуществляются квалифицированным персоналом при надлежащем разделении обязанностей.
(c) Coordinating and participating with the appropriate authorities in the drawing up of urban development and housing plans which it itself has not initiated, while ensuring, jointly with the said authorities, that the results properly meet economic and social development needs. с) совместно с соответствующими органами власти принимать участие в координации и разработке планов развития городов и жилых районов, осуществляемых не по его инициативе, а также совместно с этими органами обеспечивать, чтобы результаты реализации этих планов должным образом удовлетворяли потребностям социально-экономического развития;
Appropriate certification of the financial statement was not available. Финансовая ведомость не была должным образом завершена.
Appropriate consideration should be given to the timing of a Member State's fiscal year. Необходимо должным образом принимать во внимание различные сроки начала финансового года в различных государствах-членах.
In some cases the registration process may deviate from this procedure, in which case the user will be advised in an appropriate manner. В отдельных случаях процесс регистрации может варьироваться, в этом случае пользователь должным образом уведомляется.
The Committee is asked to take these issues duly into account when dealing with the relevant agenda items and indicate appropriate follow-up. Комитету предлагается должным образом учитывать эти вопросы при обсуждении соответствующих пунктов повестки дня и рекомендовать необходимые последующие меры1.
With appropriate augmentation systems, GNSS will enable gate-to-gate navigation and all-weather operation capabilities for suitably equipped aircraft. При соответствующем системном усилении ГНСС позволит осуществлять маршрутную аэронавигацию и эксплуатацию должным образом оборудованных воздушных судов при всех погодных условиях.
Programmes should be age- and gender-specific, developmentally appropriate and culturally sensitive. Программы должны разрабатываться с учетом возраста, пола, в них следует должным образом учитывать вопросы развития личности и культурный уровень молодежи.
In accordance with the principle of affordability, tenants should be protected by appropriate means against unreasonable rent levels or rent increases. Государства-участники должны установить субсидии на жилье для тех, кто не в состоянии получить доступное с точки зрения расходов жилье, а также различные формы и уровни финансирования жилищного строительства, которые должным образом отражают потребности в жилье.
We will also forward information and our request for appropriate consideration to the United Nations Security Council and other appropriate regional and international organizations. (Signed) Halid GENJAC Мы также представим необходимую информацию и попросим ее должным образом рассмотреть ее в Совете Безопасности Организации Объединенных Наций и в других соответствующих региональных и международных организациях.
But the issue of how we should think about exchange rates and their appropriate management is a perennial one. Но вопрос о том, как нам думать о валютных курсах и должным образом управлять ими, всегда останется актуальным.
Anti-desertification programmes and activities at the national and local levels should be given appropriate consideration so as to ensure that the Convention was applicable at the grass-roots level. Кроме того, следовало бы должным образом учесть программы и мероприятия по борьбе с опустыниванием, осуществляемые на национальном и местном уровнях, чтобы обеспечить реализацию положений конвенции в рамках каждой общины.
An additional consideration to be borne in mind was the requirement, under the approved programme, that appropriate use should be made of the existing United Nations field structure when considering the opening of a new UNIDO office. При этом следует также учитывать, что в рамках утвержденной программы следует должным образом использовать сущест-вующую структуру Организации Объединенных Наций на местах при решении вопроса об откры-тии новых отделений ЮНИДО.
In order to increase the effectiveness of the meetings by the participation of more experts from the capitals, the Intergovernmental Group should provide the appropriate focus to the topics to be discussed and maximize the amount of time devoted to these discussions. Чтобы поднять эффективность работы совещаний за счет участия более широкого круга экспертов из столиц, Межправительственной группе следует должным образом сфокусировать внимание на обсуждаемых темах и выделять максимум времени для проведения таких дискуссий.
While some experts suggested that the rule of speciality should be abolished altogether, the consensus was that an appropriate balance had been achieved in the current model treaty - requested State consent - and that should be retained. Хотя некоторые эксперты предложили отказаться от специального правила, все согласились с тем, что положения типового договора о согласии запрашиваемого государства должным образом сбалансированы и их следует сохранить.
He therefore proposed that, the text should call for the appropriate reflection of industrial development as one of the goals in the relevant processes relating to the post-2015 agenda. Поэтому он предлагает, чтобы в тексте было должным образом отражено промышленное развитие как одна из целей соответствующих процессов, относящихся к повестке дня на период после 2015 года.
I was afraid this party would be a little short on the beauty side, so I took the appropriate precautions, if you know what I'm saying. Боялся будет дефицит в красотках, поэтому подготовился должным образом, ну ты понимаешь.
Participants also noted that a proper and appropriate regulatory environment should be established that kept pace with improvements in the technological environment. Участники отметили также необходимость разработки соответствующих регуляционных мер, в которых должным образом учитывался бы технический прогресс.
On-the-spot fines of up to ã100 have been introduced for anyone failing to dispose of their litter in an appropriate fashion. Отныне будет налагаться штраф до 100 фунтов на каждого, кто будет избавляться от своего мусора не должным образом.
They want to work with men to create a new mind-set that removes bias, forge appropriate and effective inter-gender communication while creating mutual value. Женщины хотят работать совместно с мужчинами над созданием нового образа мышления, свободного от предубеждений, должным образом способствующего эффективному межгендерному взаимодействию, одновременно с этим укрепляя общие ценности.