Английский - русский
Перевод слова Approach
Вариант перевода Концепция

Примеры в контексте "Approach - Концепция"

Примеры: Approach - Концепция
Attached is a notional agreed outcome that reflects a structural approach and includes content where appropriate at this stage: Ниже приводится концепция согласованных результатов, отражающая структурный подход и включающая существенные элементы содержания в тех случаях, когда это уместно на данном этапе:
That was the approach being taken by the French presidency of the G-20, which held the view that the social protection floor concept was at the heart of inclusive, balanced and sustainable growth. Этот подход использовался Францией во время ее председательства в Группе двадцати, которая придерживалась мнения о том, что концепция минимального уровня социальной защиты лежит в основе всеохватывающего, сбалансированного и устойчивого роста.
The social floor approach could serve to build a common framework to enhance mutually reinforcing objectives in areas such as the labour market, social insurance, health, social assistance, poverty reduction and social service policies. Концепция обеспечения минимальной социальной защиты может служить созданию общей системы укрепления взаимодополняющих задач в таких областях, как рынок труда, социальное страхование, здравоохранение, социальная помощь, снижение уровня бедности и политика социального обслуживания.
To succeed, we will need to achieve the proper synergy between diplomatic action and the scientific and technological approach - a concept that is now beginning to emerge in various forums, debates and study centres. Чтобы успешно решить ее, нам необходимо обеспечить эффективную взаимосвязь между дипломатической и научно-технической деятельностью, и эта концепция начинает обретать силу на различных форумах, дискуссиях и исследовательских центрах.
The green economy approach seeks, in principle, to unite under a single banner the entire suite of economic policies and modes of economic analyses of relevance to sustainable development. Концепция «зеленой» экономики призвана, в принципе, объединить под «единым знаменем» целый ряд экономических стратегий и методов экономического анализа, являющихся актуальными с точки зрения устойчивого развития.
The representative of a regional group emphasized that, as UNCTAD was part of the United Nations Secretariat, its results-based management approach should be consistent with the relevant frameworks of that Secretariat. Представитель одной региональной группы подчеркнул, что, поскольку ЮНКТАД является частью Секретариата Организации Объединенных Наций, ее концепция управления, ориентированного на конкретные результаты, должна согласовываться с соответствующими методиками Секретариата.
Since 1999, the United Nations Trust Fund for Human Security has played a critical role in channelling financial resources to field-based projects that apply the human security approach. С 1999 года Целевой фонд Организации Объединенных Наций по безопасности человека играл важную роль в направлении финансовых ресурсов на осуществляемые на местах проекты, в которых применялась концепция безопасности человека.
Lastly, by facilitating a broader analysis of a given situation and a wider perspective beyond each organization's mandate, the human security approach has also strengthened coordination between the United Nations and national and local governments. Наконец, благодаря содействию более широкому анализу конкретной ситуации и более широкому подходу, выходящему за рамки мандата каждой отдельно взятой организации, концепция безопасности человека также позволила укрепить координацию между Организацией Объединенных Наций и национальными и местными органами управления.
The human security approach, by highlighting the specific cluster of factors that contribute to ill health, provides a flexible and responsive framework for identifying structural and behavioural causes, and for promoting comprehensive responses that recognize the importance of non-health interventions in achieving improved overall health outcomes. Концепция безопасности человека, благодаря высвечиванию конкретного набора факторов, влияющих на ухудшение здоровья, обеспечивает гибкие и оперативно реагирующие механизмы определения структурных и поведенческих причин и содействия выработке всеобъемлющих решений, в которых признается важность не связанных со здравоохранением мер для улучшения общих результатов в области здравоохранения.
The approach of the United Nations Model Convention, which places less emphasis than the OECD Model Convention on a more substantial presence as an indicia of economic engagement in a country, is likely to be more, rather than less, relevant in the future. В будущем концепция, заложенная в Типовой конвенции Организации Объединенных Наций, в которой по сравнению с Типовой конвенцией ОЭСР делается меньший акцент на реальное физическое присутствие, как показатель участия в экономике страны, будет, вероятно, иметь меньшую актуальность.
With regard to documenting decisions, the administrative instructions on duty stations included in the approach, which have been issued on a regular basis, describe the reasons and circumstances that lead either to the introduction or the discontinuation of the scheme. Что касается подтверждения документами принятых решений, в издававшихся на регулярной основе административных инструкциях, касающихся мест службы, на которые распространяется эта концепция, рассматриваются причины и обстоятельства, которые приводят либо к внедрению этой концепции, либо к отказу от ее применения.
With specific reference to the right to development, a rights approach would entail predicting, auditing and undertaking impact assessment of all activities designed to promote or protect all facets of "development". Если говорить конкретно о праве на развитие, то концепция прав будет связана с прогнозированием, проверкой и осуществлением оценки последствий всех видов деятельности, направленных на поощрение или охрану "развития" во всех его аспектах.
Starting in 1994 that approach is being applied in Niger, Uganda and the United Republic of Tanzania at the national level and in northern, eastern and western Africa at the regional level. Начиная с 1994 года эта концепция применяется в Нигере, Уганде и Объединенной Республике Танзании на национальном уровне и в Северной, Восточной и Западной Африке на региональном уровне.
A workshop organized jointly by FAO and IFAD with the participation of the CCD Interim Secretariat explored the approach and modalities for combined action to assist countries in this regard. На рабочем совещании, организованном совместно ФАО и МФСР, с участием временного секретариата КБО была изучена концепция осуществления совместной деятельности по оказанию странам соответствующей помощи, а также условия ее осуществления.
In conclusion, she said that the seminar held in Fiji in May 2002 had confirmed the approach of the United Nations and the Special Committee regarding decolonization in general and Gibraltar in particular. В заключение оратор говорит, что на семинаре, состоявшемся в мае 2002 года в Фиджи, была подтверждена концепция Организации Объединенных Наций и Специального комитета относительно деколонизации в целом и Гибралтара в частности.
According to the right to health approach, the design and scope of social health insurance programmes should be informed by the health needs, financial capacity and employment status of target populations. В соответствии с подходом, основанным на соблюдении права на здоровье, концепция и сфера охвата программ социального медицинского страхования должны строиться с учетом медицинских потребностей, финансовых возможностей и состояния занятости целевого контингента населения.
The framework, developed through a collaborative and integrated approach on the part of the Operation and the country team, set out a common vision and strategy for partnerships for peace consolidation through engagement with the Darfur Regional Authority and the Darfur Peace Follow-up Office. В этой программе, разработанной совместно Операцией и страновой группой на основе комплексного подхода, изложены единая концепция и стратегия партнерского взаимодействия в целях укрепления мира посредством привлечения Дарфурской региональной администрации и Управления по наблюдению за мирным процессом в Дарфуре.
The vision that emerged from the Conference has stimulated a rethinking of development and has called for a holistic approach that places equal emphasis on the three pillars of sustainable development. Разработанная на Конференции концепция направлена на то, чтобы по-новому взглянуть на процесс развития, и предусматривает выработку комплексного подхода, в соответствии с которым трем компонентам устойчивого развития должно уделяться одинаковое внимание.
Founded on the understanding that stabilization is first and foremost a political process, the new vision for the International Security and Stabilization Support Strategy articulates an approach that identifies three levels of intervention: national, provincial and local. Будучи основанной на понимании того, что стабилизация - это прежде всего политический процесс, новая концепция Международной стратегии содействия обеспечению безопасности и стабилизации воплощает подход, предусматривающий осуществление деятельности на трех уровнях: национальном, провинциальном и местном.
The public policy of France is not based on an ethnic approach and, in the matter of housing in particular, cannot be based on the concept of racial segregation. Государственная политика Франции не базируется на этническом подходе, и поэтому концепция расовой сегрегации не может лежать в основе государственной политики, в том числе политики в области обеспечения жильем.
Given that the vision of the urban future was independent of political office, how was it possible to ensure that elected officials with limited terms understood and accepted that long-term approach? Учитывая, что концепция города будущего не зависит от тех, кто занимает политические должности, каким образом можно обеспечить, чтобы выборные должностные лица с ограниченным сроком полномочий поняли этот долгосрочный подход и приняли его?
Since Mr. Sen's capability approach is basically individualistic, it has sometimes been alleged that the relational notion of social exclusion is not captured by the concept of deprivation of basic capabilities. Поскольку основанный на оценке возможностей подход г-на Сена носит по сути индивидуалистический характер, иногда утверждается, что реляционная концепция социальной изоляции не охватывается понятием лишения основных возможностей.
In fisheries, the concept of precaution has been expressed as "the precautionary principle" (hereafter, the principle) or "the precautionary approach". Применительно к рыболовству концепция осторожности была сформулирована в рамках "принципа осторожности" (ниже именуемого принципом) или "осторожного подхода".
However, the process of nuclear-weapons reduction is still moving at a snail's pace, and the concept of what approach should be taken to the existence of nuclear weaponry remains elusive. Однако процесс сокращения ядерного оружия по-прежнему идет очень медленно и по-прежнему не выработана концепция подхода, который следует занять к проблеме существования ядерного оружия.
The new strategic concept adopted by NATO Heads of State and Government at their summit meeting in Washington, D.C. in April 1999 states that the Mediterranean is an area of special interest to the alliance and reaffirms the cooperative approach of NATO to security. Новая стратегическая концепция, принятая главами государств и правительств стран НАТО на их Встрече на высшем уровне в Вашингтон, О.К., в апреле 1999 года, гласит, что Средиземноморье является районом, представляющим для Альянса особый интерес, и подтверждает готовность НАТО к сотрудничеству в вопросах безопасности.