Английский - русский
Перевод слова Approach
Вариант перевода Концепция

Примеры в контексте "Approach - Концепция"

Примеры: Approach - Концепция
If the concept of the simple idea was lost, then the acceptance of the approach by policy makers may be lost too. Если окажется утраченной концепция простой идеи, то также окажется утраченным восприятие подхода со стороны разработчиков политики.
Once again, this unusual concept of the phased approach, which was purported to have the support of the mainstream, had never been discussed in the Working Group. И опять-таки, данная необычная концепция поэтапного подхода, которая, как утверждалось, пользовалась поддержкой большинства, вообще не обсуждалась в Рабочей группе.
The economic theory of price indexes adopts a rather different approach, however, in which neither the concept of the price level nor price movements figure explicitly. Экономическая теория индексов цен предусматривает, однако, весьма отличный подход, в котором явно не фигурируют ни концепция уровня цен, ни изменения цен.
The preliminary analysis pointed to the fact that a number of newly emerging policy instruments were based on the life cycle approach and that standards based on process and production methods (PPMs) might be a point for discussion. Предварительный анализ показывает, что в основе ряда инструментов формирующейся новой экологической политики лежит концепция жизненного цикла товара и что одной из тем для обсуждения может стать вопрос о стандартах на процессы и методы производства (ПМП).
At the same time, it was recognized that more work was needed to define how an ecosystem approach is to be implemented, given that this is a relatively new concept in natural resource management. В то же время было признано, что требуется продолжить работу по определению того, как должен осуществляться подход на основе учета экологической системы, поскольку это относительно новая концепция управления природными ресурсами.
As the team concept and approach are new, more systematically developed guidance and training for all members of the teams will be critical to their success. Поскольку концепция групп и основанный на их использовании подход являются новыми, более систематически разрабатываемые руководящие указания и более систематическая подготовка для всех членов групп будут иметь крайне важное значение для их успеха.
It would require a comprehensive approach that would enable agreement to be reached on a complete plan of action, including steps for achieving the final objective and recommendations such as the one made by the Secretary-General regarding an international presence. Необходимо принять универсальный подход, который позволил бы достигнуть согласия в отношении всеобъемлющего плана действий, включающего меры по выполнению конечной цели и предложений, касающихся международного присутствия, концепция которого сформулирована Генеральным секретарем.
The result of that new approach is the Joint Vision of the United Nations Family for Sierra Leone, a document that has recently received the endorsement of the Peacebuilding Commission. В результате этого нового подхода появилась Совместная концепция системы Организации Объединенных Наций для Сьерра-Леоне - документ, который недавно был поддержан Комиссией по миростроительству.
A number of matters of importance for the implementation of the Convention, including the participatory approach involving civil society in particular, are also being taken into account during the formulation and execution of projects in the main priority areas of the subregional programme. Кроме того, при разработке и реализации проектов, относящихся к основным приоритетным направлениям программы действий этого субрегиона, принимаются во внимание различные вопросы, имеющие важное значение для осуществления Конвенции, особенно концепция участия, которая, в частности, предполагает вовлечение в этот процесс гражданского общества.
Incorporating resolution 1325 into the Security Council's work in order to ensure a gender-sensitive approach in all such work is crucial, but there is often a lack of understanding of the concept of gender mainstreaming. Включение резолюции 1325 в программу работы Совета Безопасности имеет жизненно важное значение для обеспечения его функционирования на принципах учета гендерной проблематики, однако эта концепция далеко не всегда правильно понимается.
It should aim to create awareness, induce change and alert the world to the critical issues, bottlenecks and problems in EFA progress and serve as an advocacy tool, based on a rigorous analytical approach. Он должен быть предназначен для повышения информированности населения, содействия переменам и доведения до сведения международной общественности критических вопросов, трудностей и проблем процесса обеспечения ОДВ, а также служить в качестве пропагандистского средства, основой которого является тщательно проработанная аналитическая концепция.
The new country programme approach was intended to sharpen the strategies that had worked, and to advocate the scaling up of these strategies through partnerships. Концепция новой страновой программы основана на принципах закрепления стратегий, принесших положительные результаты, и содействия расширению масштабов осуществления этих стратегий на основе партнерских связей.
As in the TINA approach, the UNECE report's prime target is the administrations in member countries and its main goal is to establish a basis for common appraisal methods. Как и концепция ТИНА, доклад ЕЭК ООН предназначен главным образом для администраций в странах-членах, и его основная цель заключается в создании основы для общих методов оценки.
This approach, linking the violation of human rights with violence in general, and especially gender violence, is a very recent position in international fora. Эта концепция установления связей между правами человека и насилием в целом и гендерным насилием в частности лишь в последнее время получила признание на международных форумах.
In the view of UNHCR, the lead agency approach has the advantage of avoiding multiple layers of coordination, minimizing cost and avoiding diffused accountability. По мнению УВКБ, концепция ведущего учреждения имеет то преимущество, что она позволяет избежать многоярусного характера координации, снизить расходы и не допустить распыления ответственности.
To the extent possible, the "light footprint approach" followed in planning new missions identifies functions that can be performed by qualified national candidates who can contribute to the process of rebuilding their country. Насколько это возможно, при планировании новых миссий используется концепция «малочисленной миссии», предусматривающая определение функций, которые могли бы выполнять квалифицированные национальные кандидаты, способные внести вклад в процесс восстановления своей страны.
The concept of landscapes in cities is not counter to urban regeneration; it simply represents a particular approach which may be better suited to dealing with urban heritage under threat from investment pressure. Концепция городских ландшафтов не противоречит задаче регенерации городов; она лишь представляет собой особый подход, который может лучше подходить для решения проблем городского наследия, которому угрожает инвестиционное давление.
The corridor development approach addresses this issue by seeking to concentrate viable industrial investment projects within selected corridors connecting inland production areas to ports at the same time as infrastructure investment takes place. В качестве способа решения этой проблемы концепция развития коридоров предусматривает сосредоточение жизнеспособных промышленных инвестиционных проектов в пределах отдельных коридоров, связывающих внутренние производственные зоны с портами, при одновременном инвестировании средств в развитие инфраструктуры.
The concept of integrated United Nations missions, as we see for instance in Burundi and Sierra Leone, could provide good examples, including through the role of the Peacebuilding Commission in fostering such a joint approach. Концепция сводных миссий Организации Объединенных Наций, что мы видим, например, в Бурунди и в Сьерра-Леоне, может быть хорошим примером, включая и роль Комиссии по миростроительству в укреплении такого совместного подхода.
According to the political agreement which preceded the Act of 7 December 1998, better known generally as the "Octopus Agreement", the police discharge their duties using an integrated approach based on community policing. В соответствии с политическим соглашением, которое предшествовало Закону от 7 декабря 1998 года и известно под названием «Соглашение "Октопус"», при выполнении своих задач полиция руководствуется комплексным подходом, основу которого составляет концепция поддержания общественного порядка на уровне общин.
We believe that the concept of the intermediate or transitional approach, with a mandatory review to take place at a predetermined date, could be a meaningful way forward. Мы считаем, что концепция промежуточного или переходного подхода, с обязательным обзором в заранее оговоренные сроки, может быть разумным вариантом для продвижения вперед.
To avoid exclusion of future technologies, the proposed directive took a technology-neutral approach based on a broad concept of electronic signatures which encompasses various electronic means of authentication, including digital signatures. Для того чтобы избежать исключения возможных будущих технологий, в предлагаемой директиве взят на вооружение нейтральный подход к используемым технологиям, в основе которого лежит широкая концепция электронных подписей, охватывающая различные электронные средства удостоверения подлинности, включая цифровые подписи.
The second application of the strategic framework approach is currently being developed in Sierra Leone (the first application is ongoing in Afghanistan). В настоящее время концепция стратегического подхода второй раз применяется в Сьерра-Леоне (первый раз она использовалась в Афганистане).
Several new sites demonstrate the ecosystem approach in action, the application of the concept in coastal areas and in small islands and to manage transborder sites. Несколько новых объектов могут служить примером того, как действует экосистемный подход, как эта концепция применяется в прибрежных районах и на небольших островах, а также как осуществляется управление трансграничными объектами.
While the concept as currently reflected in draft article 4.2.1 was in need of detailed consideration and refinement, the approach was widely supported because it responded to the expectations of the trading community. Хотя эта концепция, как она отражена в проекте статьи 4.2.1, нуждается в подробном рассмотрении и уточнении, используемый в ней подход получил широкую поддержку, поскольку он отвечает интересам коммерческого сообщества.