As seen in the foregoing examples, the human security approach provides a valuable tool to strengthen local and national capacities for sustainable peace and development. |
Как было видно из предыдущих примеров, концепция безопасности человека является ценным инструментом для укрепления местного и национального потенциала в области устойчивого мира и развития. |
With its focus on peace and security, development and human rights, the human security approach gives expression to these commitments. |
Концепция безопасности человека благодаря своей ориентации на мир и безопасность, развитие и права человека является выражением этих обязательств. |
There was a competing "social safety net" approach taken by many countries, which involved professional bureaucrats attempting to determine which very specific groups should receive benefits. |
Во многих странах существует противоположная концепция: «система социальной защиты», состоящая из чиновников, которые пытаются решать, какие именно конкретные категории населения должны получать льготы и пособия. |
The State-level concept is central to this approach. |
Ключевым элементом этого подхода является концепция применения гарантий на уровне государства. |
The concept of "cleaner production" gained recognition as a cost-effective approach. |
Концепция «чистого производства» нашла признание в качестве одного из подходов, эффективных с точки зрения затрат. |
A long-term vision, comprehensive strategy and holistic, inclusive approach were key to developing sustainable tourism sectors. |
К числу ключевых факторов развития секторов устойчивого туризма относятся долгосрочная концепция, всеобъемлющая стратегия и всесторонний целостный подход. |
The proposed concept adopts a step-by-step approach towards the unification of international railway law. |
Предлагаемая концепция предусматривает применение поэтапного подхода к унификации международного железнодорожного права. |
Similar to other APCICT programmes, the Academy was conceptualized, developed and implemented through a participatory and inclusive approach. |
Аналогично другим программам АТЦИКТ концепция программы «Академия» была задумана, разработана и воплощена в жизнь на основе инклюзивного подхода с привлечением специалистов. |
The mandate has examined the general concept of prevention and particular aspects of a preventive approach, including addressing demand and supply chain transparency and accountability. |
В рамках мандата рассматривалась общая концепция предупреждения и отдельные аспекты превентивного подхода, включая противодействие спросу и транспарентность производственно-сбытовых цепочек и отчетность. |
The operational concept will have a three-tiered approach: |
Оперативная концепция будет основана на подходе, предусматривающем деятельность по трем следующим направлениям: |
The resulting joint concept, which allows for a phased, progressive approach, was endorsed by President Kabila in March. |
Подготовленная в результате совместная концепция, которая предусматривает поэтапный и постепенный подход, в марте была одобрена президентом Кабилой. |
That new concept violates the international consensus on nuclear disarmament and non-proliferation and adopts a discriminatory approach that erodes this consensus. |
Эта новая концепция нарушает международный консенсус в отношении ядерного разоружения и нераспространения и приводит к дискриминационному подходу, который размывает такой консенсус. |
They also emphasized that the concept of the precautionary approach should particularly be applied in respect of the establishment of marine protected areas. |
Они также подчеркнули, что концепция осторожного подхода должна, в частности, применяться в отношении установления охраняемых районов моря. |
Despite these differences, the design of most programmes and policies have a similar approach. |
Несмотря на эти различия, концепция большинства программ и мер имеет схожие черты. |
Some considered that MSY was consistent with an ecosystem approach but with a changed role and level as a management "target". |
Некоторые делегации считали, что концепция максимально устойчивой добычи сообразуется с экосистемным подходом, но при изменении ее роли и уровня в качестве хозяйственного ориентира. |
The concept of freedom of religion or belief is broader than the original non-discrimination approach. |
Концепция свободы религии или убеждений шире, чем изначальный подход, предусматривающий запрещение дискриминации. |
A proactive approach had also been adopted at the operational level and the concept of full-system benefits had been introduced. |
Активный подход применялся также на оперативном уровне, и была внедрена концепция общесистемных выгод. |
The idea behind this approach is to ensure a police service that reflects the population it serves. |
В основе такого подхода лежит концепция формирования такого кадрового состава сотрудников полиции, который бы отражал состав населения, интересам которого она служит. |
We believe that PRIMA represents the consensus approach in this area and would minimize uncertainty in cross-border transactions. |
Мы считаем, что концепция PRIMA представляет собой консенсусный подход в этой области и позволила бы свести к минимуму неопределенность при трансграничных сделках. |
This approach is anchored on the concept of access to justice. |
В основе этого подхода лежит концепция доступа к правосудию. |
The concept of common heritage requires a coordinated approach. |
Концепция общего наследия человечества требует скоординированного подхода. |
The key concept for a new approach is prevention. |
Ключевая концепция нового подхода - это предотвращение. |
As the concept of development is broad based and multifaceted, my delegation fully supports a comprehensive approach. |
Поскольку концепция развития носит широкий и многоаспектный характер, моя делегация полностью поддерживает комплексный подход в этой теме. |
Such a concept of security, particularly at the regional level, fits in well with the preventive-diplomacy approach. |
Подобная концепция безопасности, в особенности на региональном уровне, хорошо согласуется с подходом превентивной дипломатии. |
This is not really a new concept, but the multidimensional approach, on the other hand, deserves our full attention. |
Это вовсе не новая концепция, но многоаспектный подход, с другой стороны, заслуживает нашего полного внимания. |