Thus underlying the approach adopted was the concept that quality was about improvement and that it was a continuous process. |
Таким образом, за основу принятого подхода была принята концепция необходимости повышения качества как непрерывного процесса. |
While the previous Code had taken a problem-based approach, the new Code introduced the concept of the all-round protection of children and adolescents. |
Если в предыдущем кодексе использовался проблемный подход, то в новый кодекс включена концепция комплексной защиты детей и подростков. |
He had consistently taken an approach based on the concept of the indivisibility of human rights. |
Он последовательно применял подход, в основе которого была положена концепция неделимости прав человека. |
Amartya Sen's capability approach provides a concept of poverty that satisfies these twin requirements. |
Подход, в основе которого лежит концепция "возможностей", подводит к определению понятия нищеты, которое отвечает этим двум требованиям. |
The concept of a comprehensive approach combining military, political and economic efforts requires such attention. |
Именно такого внимания требует концепция комплексного подхода, объединяющего в себе военные, политические и экономические усилия. |
The term "reproductive health" as a global approach is a concept launched relatively recently at the Cairo International Conference on Population and Development. |
"Репродуктивное здоровье" как глобальный подход к решению проблем - это концепция, которая была принята относительно недавно на каирской Международной конференции по народонаселению и развитию. |
Turkmenistan also supports this approach, just as it had previously supported the concept of condominium. |
Туркменистан устраивает и такой принцип, как устраивала и преобладавшая ранее концепция кондоминиума. |
The holistic concept of security which the United Nations is embracing serves to reinforce the correctness of this approach. |
Концепция глобальной безопасности, которую взяла на вооружение Организация Объединенных Наций, подчеркивает правильность данного подхода. |
This new concept relies on the combination of a participatory institutional approach with wide dissemination of information and communication technologies. |
Новая концепция основана на сочетании активного институционального подхода с широким распространением информации и технологий связи. |
One such approach is the concept of "country certification". |
Одним из таких инструментов является концепция страной сертификации. |
The human security concept derives from an approach that places individuals and their security firmly at the centre of policy considerations. |
Концепция человеческой безопасности проистекает из подхода, который твердо ставит индивида и его/ее безопасность в центр политических соображений. |
Indigenous peoples' concepts of development are characterized by a holistic approach based on collective rights, security and self-governance of lands, territories and resources. |
Концепция развития коренных народов характеризуется последовательным подходом, который базируется на коллективных правах, безопасности и самоуправлении землями, территориями и ресурсами. |
This approach presupposes that the concept of the responsibility to protect has been agreed upon and accepted. |
Такой подход предполагает, что концепция «ответственности по защите» уже согласована и признана. |
The analytical approach of the present document is anchored in the concept of "structural progress". |
З. В основе аналитического подхода, принятого в настоящем документе, лежит концепция "структурного прогресса". |
This concept of integral security therefore can generate an integrated approach. |
Эта концепция всеобъемлющей комплексной безопасности может в дальнейшем стать основой комплексного подхода. |
Therefore, if subscription were to be used, it would be important to ensure that all participants understand and agree to this approach. |
Поэтому если будет использована концепция присоединения, то важно обеспечивать, чтобы все участники понимали такой подход и соглашались с ним. |
State-of-the-art capacity development takes a holistic and inclusive approach. |
Современная концепция наращивания потенциала предусматривает использование целостного и всеохватного подхода. |
The joint-liability approach is most closely associated with the Grameen Bank in Bangladesh. |
Концепция солидарной ответственности наиболее тесно ассоциируется с работающим в Бангладеш банком "Грамин". |
The "3Rs" concept - reduce, recycle, reuse - is another integrated approach that has also been used. |
Другим комплексным подходом, который также использовался, является концепция СУИ - сокращение, утилизация, повторное использование. |
In conclusion, let me reiterate that the mechanism of peacebuilding is integrally related to the larger question of a collective approach. |
В заключение я хотел бы вновь подчеркнуть, что концепция миростроительства неразрывно связана с более широким вопросом выработки коллективного подхода. |
That conception must be guided by a shared approach, including agreements that would make possible to consolidate common principles and enable the equitable treatment of existing regional asymmetries. |
Эта концепция должна руководствоваться общим подходом, включая соглашения, которые сделают возможной консолидацию общих принципов и обеспечат справедливое отношение к имеющимся региональным различиям. |
This is a different concept from the "step-by-step" approach, because it requires only that the elements needed to achieve nuclear disarmament be identified. |
Это иная концепция, отличающаяся от «поэтапного» подхода, поскольку она требует лишь выявления элементов, необходимых для достижения ядерного разоружения. |
This is fundamentally at odds with a human rights approach, concerning the conceptualization of migrants as individuals and equal holders of human rights. |
Это в корне противоречит правозащитному подходу, в основе которого лежит концепция отношения к мигрантам как к индивидуумам и равноправным носителям прав человека. |
The Gross National Happiness Index concept of Bhutan takes the view that sustainable development should take a holistic approach towards progress and give equal importance to non-economic aspects of well-being. |
Существующая в Бутане концепция «индекса валового национального счастья» исходит из понимания, что устойчивое развитие должно предусматривать целостный подход к прогрессу и в равной степени учитывать важность неэкономических аспектов благополучия. |
A human capital approach is superior to a simple enrollment approach as it captures a number of factors not reflected in counts. |
Концепция человеческого капитала является более эффективной по сравнению с подходом, основанным лишь на численности контингента учащихся, поскольку в ней учитывается ряд факторов, не отражаемых при простом подсчете. |