| Thus underlying the approach adopted was the concept that quality was about improvement and that it was a continuous process. | Таким образом, за основу принятого подхода была принята концепция необходимости повышения качества как непрерывного процесса. |
| While the previous Code had taken a problem-based approach, the new Code introduced the concept of the all-round protection of children and adolescents. | Если в предыдущем кодексе использовался проблемный подход, то в новый кодекс включена концепция комплексной защиты детей и подростков. |
| He had consistently taken an approach based on the concept of the indivisibility of human rights. | Он последовательно применял подход, в основе которого была положена концепция неделимости прав человека. |
| Amartya Sen's capability approach provides a concept of poverty that satisfies these twin requirements. | Подход, в основе которого лежит концепция "возможностей", подводит к определению понятия нищеты, которое отвечает этим двум требованиям. |
| The concept of a comprehensive approach combining military, political and economic efforts requires such attention. | Именно такого внимания требует концепция комплексного подхода, объединяющего в себе военные, политические и экономические усилия. |
| The term "reproductive health" as a global approach is a concept launched relatively recently at the Cairo International Conference on Population and Development. | "Репродуктивное здоровье" как глобальный подход к решению проблем - это концепция, которая была принята относительно недавно на каирской Международной конференции по народонаселению и развитию. |
| Turkmenistan also supports this approach, just as it had previously supported the concept of condominium. | Туркменистан устраивает и такой принцип, как устраивала и преобладавшая ранее концепция кондоминиума. |
| The holistic concept of security which the United Nations is embracing serves to reinforce the correctness of this approach. | Концепция глобальной безопасности, которую взяла на вооружение Организация Объединенных Наций, подчеркивает правильность данного подхода. |
| This new concept relies on the combination of a participatory institutional approach with wide dissemination of information and communication technologies. | Новая концепция основана на сочетании активного институционального подхода с широким распространением информации и технологий связи. |
| One such approach is the concept of "country certification". | Одним из таких инструментов является концепция страной сертификации. |
| The human security concept derives from an approach that places individuals and their security firmly at the centre of policy considerations. | Концепция человеческой безопасности проистекает из подхода, который твердо ставит индивида и его/ее безопасность в центр политических соображений. |
| Indigenous peoples' concepts of development are characterized by a holistic approach based on collective rights, security and self-governance of lands, territories and resources. | Концепция развития коренных народов характеризуется последовательным подходом, который базируется на коллективных правах, безопасности и самоуправлении землями, территориями и ресурсами. |
| This approach presupposes that the concept of the responsibility to protect has been agreed upon and accepted. | Такой подход предполагает, что концепция «ответственности по защите» уже согласована и признана. |
| The analytical approach of the present document is anchored in the concept of "structural progress". | З. В основе аналитического подхода, принятого в настоящем документе, лежит концепция "структурного прогресса". |
| This concept of integral security therefore can generate an integrated approach. | Эта концепция всеобъемлющей комплексной безопасности может в дальнейшем стать основой комплексного подхода. |
| Therefore, if subscription were to be used, it would be important to ensure that all participants understand and agree to this approach. | Поэтому если будет использована концепция присоединения, то важно обеспечивать, чтобы все участники понимали такой подход и соглашались с ним. |
| State-of-the-art capacity development takes a holistic and inclusive approach. | Современная концепция наращивания потенциала предусматривает использование целостного и всеохватного подхода. |
| The joint-liability approach is most closely associated with the Grameen Bank in Bangladesh. | Концепция солидарной ответственности наиболее тесно ассоциируется с работающим в Бангладеш банком "Грамин". |
| The "3Rs" concept - reduce, recycle, reuse - is another integrated approach that has also been used. | Другим комплексным подходом, который также использовался, является концепция СУИ - сокращение, утилизация, повторное использование. |
| In conclusion, let me reiterate that the mechanism of peacebuilding is integrally related to the larger question of a collective approach. | В заключение я хотел бы вновь подчеркнуть, что концепция миростроительства неразрывно связана с более широким вопросом выработки коллективного подхода. |
| That conception must be guided by a shared approach, including agreements that would make possible to consolidate common principles and enable the equitable treatment of existing regional asymmetries. | Эта концепция должна руководствоваться общим подходом, включая соглашения, которые сделают возможной консолидацию общих принципов и обеспечат справедливое отношение к имеющимся региональным различиям. |
| This is a different concept from the "step-by-step" approach, because it requires only that the elements needed to achieve nuclear disarmament be identified. | Это иная концепция, отличающаяся от «поэтапного» подхода, поскольку она требует лишь выявления элементов, необходимых для достижения ядерного разоружения. |
| This is fundamentally at odds with a human rights approach, concerning the conceptualization of migrants as individuals and equal holders of human rights. | Это в корне противоречит правозащитному подходу, в основе которого лежит концепция отношения к мигрантам как к индивидуумам и равноправным носителям прав человека. |
| The Gross National Happiness Index concept of Bhutan takes the view that sustainable development should take a holistic approach towards progress and give equal importance to non-economic aspects of well-being. | Существующая в Бутане концепция «индекса валового национального счастья» исходит из понимания, что устойчивое развитие должно предусматривать целостный подход к прогрессу и в равной степени учитывать важность неэкономических аспектов благополучия. |
| A human capital approach is superior to a simple enrollment approach as it captures a number of factors not reflected in counts. | Концепция человеческого капитала является более эффективной по сравнению с подходом, основанным лишь на численности контингента учащихся, поскольку в ней учитывается ряд факторов, не отражаемых при простом подсчете. |