Английский - русский
Перевод слова Appointment
Вариант перевода Полномочий

Примеры в контексте "Appointment - Полномочий"

Примеры: Appointment - Полномочий
We have taken the liberty of exploring with the three judges whether they would be available for appointment for a further year and each has indicated that they would be, if advised in good time. Мы предварительно обсудили с этими тремя судьями вопрос возможного продления их полномочий еще на один год, и все они указали, что готовы работать, если будут уведомлены заблаговременно.
At the same time, it is important for the Government to formally announce the appointment of a Chair and members of the Commission, especially for those whose terms expired in January 2011. В то же время важно, чтобы правительство официально объявило о назначении Председателя и членов Комиссии, особенно тех из них, чей срок полномочий истек в январе 2011 года.
Various stipulations are placed on their appointment process ranging from term limits, due regard for equitable geographical representation or rotation, requirement for consultations with Member States and General Assembly approval or election of the nominee etc. Процесс их назначения регулируется различными положениями, определяющими срок их полномочий, требующими должного учета принципа справедливого географического распределения или ротации, проведения консультаций с государствами-членами, утверждения назначенного лица в должности или его избрания Генеральной Ассамблеей и т.д.
Indeed, his appointment by acclamation moments ago by the General Assembly is a telling expression of the positive assessment of the work Mr. Ban Ki-moon has already accomplished during his first term in office. Действительно, его назначение путем аккламации Генеральной Ассамблеей, которое только что произошло, является ярким выражением положительной оценки работы, уже выполненной г-ном Пан Ги Муном в течение своего первого срока полномочий.
Each of the 108 judges of the High Court is attached to a division on appointment but may be transferred to another division while in office. Каждый из 108 судей Высокого суда прикреплен к одному из отделений по должности, однако в течение срока своих полномочий может быть переведен в другое отделение.
The JSC is mandated with the appointment, transfer, promotion, dismissal, conduct and remuneration of all judges except Supreme Court judges. В круг полномочий КСС входят вопросы, связанные с назначением, переводом, поощрением, увольнением, поведением и вознаграждением всех судей за исключением судей Верховного суда.
The parties also agreed on a power-sharing formula allowing for the appointment of Guillaume Soro as Prime Minister and the installation of a new Government on 17 April. Стороны достигли также согласия в отношении формулы разделения властных полномочий, что позволило назначить Гийома Соро на должность премьер-министра и создать новое правительство 17 апреля.
After their appointment to CENI, members took an oath before the Constitutional Court, elected their officers and, in accordance with their mandate, began organizing the next parliamentary elections, the first and second rounds of which were scheduled for 14 and 28 October 2001. После своего назначения члены созданной ННИК принесли присягу перед Конституционным судом, выбрали место работы комиссии и приступили к осуществлению своих функций в рамках данных им полномочий с целью организации парламентских выборов, первый и второй туры которых были назначены на 14 и 28 февраля 2001 года.
A former judge of the Appeals Tribunal shall not be eligible (for a period of 3 years after the termination of office, (EU)) for any subsequent post for which selection and appointment is the prerogative of the Secretary-General of the United Nations. Бывший судья Апелляционного трибунала (в течение З лет после прекращения его полномочий (Европейский союз)) не имеет права занимать любую следующую должность, отбор и назначение на которую является прерогативой Генерального секретаря Организации Объединенных Наций.
A judge of the Appeals Tribunal shall not be eligible for any appointment within the United Nations, except another judicial post, for a period of five years following his or her term of office. Судья Апелляционного трибунала не имеет права на назначение на любую должность в Организации Объединенных Наций, за исключением другой судейской должности, в течение пяти лет по завершении срока его полномочий.
Also for the first time, one third of the members rotated out of the Advisory Group and the appointment of new members was announced by the Secretary-General. Также впервые завершился срок полномочий одной трети членского состава консультативной группы, и Генеральный секретарь объявил о назначении новых членов.
In order to facilitate the completion strategies, various requests were made by the Presidents of the International Tribunals during the year for the extension of the terms of office of judges and greater flexibility in their appointment to cases. С тем чтобы содействовать осуществлению стратегий по завершению деятельности, председатели международных трибуналов в течение года обращались с различными просьбами о продлении срока полномочий судей и обеспечении большей гибкости при их назначении для рассмотрения дел.
Mainly it suggests modifying the role of the Board in order to grant more authority to the Minister and the Government in the appointment of the police chiefs. В основном в этом варианте предлагается изменить роль Комиссии, с тем чтобы предоставить больше полномочий министру и правительству в вопросах назначения руководителей полицейских учреждений.
In order to activate all parties that play a role in the appointment process for political administrative positions to make a contribution, within their capacity, to a larger proportion of women, the statistical developments are being monitored. Для того чтобы побудить все стороны, участвующие в процессе назначения на политические административные должности, в рамках своих полномочий более активно добиваться увеличения доли женщин, проводится сбор соответствующих статистических данных.
It was said that a preferable approach would be to provide for a general supervisory power of the appointing authority, or failing its appointment, the PCA, over the methodology and the final computation of the fees. Было указано, что предпочтительным подходом было бы предоставление общих надзорных полномочий компетентному органу или, если такой орган не определен, ППТС в отношении методологии и окончательного исчисления размеров гонораров.
This has consisted of the appointment of a new Inspector-General, who has been guaranteed complete independence in exercising his authority in the monitoring, investigation of disciplinary, procedural and human rights areas by the public security authorities. Это проявилось в назначении нового Генерального инспектора (женщины), которому руководство системы общественной безопасности гарантировало полную независимость в исполнении своих полномочий при расследовании дисциплинарных проступков, при проведении процессуальных действий и в области соблюдения прав человека.
It shows that procedures for the selection and appointment of judges as well as the term and security of their tenure are key factors to ensure the independence of judges. В нем показаны процедуры отбора и назначения судей, а также обсуждаются сроки полномочий и обеспечение несменяемости судей в качестве ключевых факторов, гарантирующих независимость судей.
Expertise on the substantive issues of the mandate should be the primary consideration in the appointment of the 10 new experts who will take up their functions in 2010. При назначении десяти новых экспертов, которые приступят к выполнению своих полномочий в 2010 году, первоочередное внимание должно уделяться экспертному потенциалу в отношении основных вопросов мандата.
The applicant and respondents could also agree (in writing) to delegate the appointing process to a third party (institution or person) whose appointment would be final and binding on the parties. Истец и ответчики также могли договориться (в письменной форме) о передаче полномочий на назначение третьей стороне (организации или физическому лицу), решение которой было бы для сторон окончательным и обязательным.
As Member States are aware, each regional group has sent letters endorsing the candidature of Mr. Ban Ki-moon for appointment as the United Nations Secretary-General for a second term. Государствам-членам известно, что все региональные группы представили письма, в которых они заявляют о поддержке рекомендации о назначении г-на Пан Ги Муна Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций на второй срок полномочий.
In the light of the provisions of resolution 48/141, the Secretary-General proposes to extend the appointment of Ms. Pillay as United Nations High Commissioner for Human Rights for a period of two years, beginning on 1 September 2012, and expiring on 31 August 2014. З. В свете положений резолюции 48/141 Генеральный секретарь предлагает продлить срок полномочий г-жи Пиллэй (Южная Африка) на посту Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека на период в два года, начинающийся 1 сентября 2012 года и истекающий 31 августа 2014 года.
Several delegations observed that their national law permitted such a continuous appointment, and that in light of the low-value, high-volume nature of the transactions the Rules were intended to address, such a process would be much more efficient and less costly to the parties. Ряд делегаций отметили, что национальное законодательство их стран допускает такое продление полномочий и что, поскольку Правила призваны урегулировать споры, связанные с многочисленными сделками на незначительные суммы, такая процедура была бы намного более эффективной и менее затратной для сторон.
The appointment term of the Director of the Independent Evaluation Office is "up to" four years, which allows management the possibility of offering less; а) срок полномочий назначаемого директора Независимого управления оценки составляет «до» четырех лет, что дает руководству возможность предлагать назначение на менее продолжительный срок;
The authorities have indicated their intent to charge and try Mr. Obaidullah in the military commission system, as evidenced by the continuation of the appointment of military defence counsel. Власти дали понять, что намереваются предъявить гну Обайдулле обвинение и судить его в рамках системы военных комиссий; об этом свидетельствует продление срока полномочий его военного защитника.
As you said, I will shortly complete my appointment here, both in Geneva and to this Conference, and I have taken the floor just to make some brief remarks, as has been the custom with departing colleagues. Как Вы уже сказали, в скором времени истекает срок моих полномочий как в Женеве, так и на данной Конференции, и я взял слово с тем, чтобы высказать кое-какие замечания, как это принято у убывающих коллег.