She requested further information about the procedures for the appointment of judges, their term of office and the involvement of the Reigning Prince. |
Она просит представить дополнительную информацию о процедурах назначения судей, срока действия их полномочий и участия Правящего Князя. |
The Administrator will consult with the Executive Board on the appointment, renewal or dismissal of the Director. |
Администратор консультируется с Исполнительным советом по вопросам назначения, продления срока полномочий и увольнения директора. |
Currently the SCM has no specific powers to promote the appointment of women within the judiciary. |
В настоящее время ВСМ не имеет конкретных полномочий поощрять назначение женщин на должности в судебной системе. |
ICJ stated that the procedures for the appointment and retention of judges and magistrates did not adequately ensure the independence of the judiciary. |
МКЮ заявила, что процедура назначения судей и магистратов и продления срока их полномочий недостаточно обеспечивает независимость судебных органов. |
The term of office of a member shall commence with the appointment by a Party. |
Срок полномочий члена Комитета начинается с момента его назначения Стороной. |
They play a key role in the appointment, promotion and dismissal of judges. |
Они играют ключевую роль в назначении, повышении в должности и досрочном прекращении полномочий судей. |
He/she holds office for a term of years specified in the appointment, or until a defined retirement age (s. of the Constitution). |
Срок полномочий генерального прокурора оговаривается в распоряжении о его назначении на должность или прекращается по достижении им установленного возраста выхода на пенсию (см. статью 35 Конституции). |
The President of the International Tribunal, Judge Vagn Joensen, has requested the appointment of a replacement for the remainder of the term of office. |
Председатель Международного трибунала судья Йонсен попросил назначить ей замену на оставшийся срок полномочий. |
Regarding the time table for the appointment of judges, he agreed that judges' terms should be increased 10 years. |
Что касается графика назначения судей, он согласен, что срок полномочий судей следует увеличить до 10 лет. |
A six-year term would maintain the rule of thumb that the appointment would be for three (two-year) financial periods. |
Шестилетний срок полномочий позволил бы сохранить сложившуюся ныне практику, в соответствии с которой назначение будет производиться на три (двухгодичных) финансовых периода. |
Thus, communications regarding credentials and appointment of representatives with respect to this session have been received from 110 States and from the European Community. |
Таким образом, сообщения в отношении полномочий и назначения представителей в отношении этой сессии получены от 110 государств и от Европейского сообщества. |
He indicated that he would consult with delegations in the appointment of a Credentials Committee and would propose a slate of candidates for that purpose. |
Он заявил, что проведет консультации с делегациями относительно назначения членов Комитета по проверке полномочий и предложит список кандидатов для этой цели. |
The proposal for pre-career appointments would require centralized management of career appointment staff and would need to be reconciled with the concept of the delegation of authority. |
Предложение о назначениях, предшествующих карьерному, потребует централизованного управления персоналом с карьерными назначениями и его необходимо будет увязать с концепцией делегирования полномочий. |
At the same time UNCTAD presented its case for assuming greater authority over personnel management (appointment, promotion and placement), which might require additional resources. |
В то же время представители ЮНКТАД изложили свои аргументы в пользу расширения полномочий в вопросах управления кадрами (назначений, повышения в должности и расстановки кадров), что может потребовать дополнительных ресурсов для выполнения этих функций. |
The President: We shall now proceed to the appointment of a Credentials Committee, as provided for in rule 28 of the rules of procedure. |
Председатель (говорит по-английски): Сейчас мы приступим к назначению Комитета по проверке полномочий, как это предусмотрено в правиле 28 правил процедуры. |
Let me take this opportunity to convey Ukraine's warmest congratulations to Mr. Kofi Annan on his appointment as Secretary-General for a second term. |
Позвольте мне воспользоваться этой возможностью, чтобы от имени Украины самым искренним образом поздравить г-на Кофи Аннана в связи с его назначением Генеральным секретарем на второй срок полномочий. |
Finally, Mr. President, I would like to join you in congratulating the Secretary-General on his appointment to a new term. |
Г-н Председатель, в заключение я хотел бы присоединиться к Вам и поздравить Генерального секретаря в связи с его назначением на второй срок полномочий. |
The members of the Committee shall not be eligible for appointment in the Secretariat within five years of the expiry of their terms. |
Члены Комитета не имеют права назначаться на должности в Секретариате в течение пяти лет после истечения срока их полномочий. |
Term of office of the current Director-General and procedures for nominations and appointment to the post of Director-General. |
Срок полномочий нынешнего Генерального директора и процедуры выдвижения канди-датов и назначения на должность Генерального директора. |
The State party should consider amending the mechanism for the appointment of judges to secure tenure, so as to guarantee fully the principle of the independence of the judiciary. |
Государству-участнику следует рассмотреть возможность изменения механизма назначения судей на определенный срок полномочий, с тем чтобы полностью гарантировать соблюдение принципа независимости судебной власти. |
Likewise in UNESCO, the appointment of the ethics officer is for an initial period of one year, with a maximum tenure of four years. |
Аналогичным образом, в ЮНЕСКО сотрудник по вопросам этики назначается первоначально на один год и имеет максимальный срок полномочий четыре года. |
Among other prerogatives and mandates of the General Assembly, the selection and appointment of the Secretary-General of the United Nations is of the utmost importance. |
Среди прочих прерогатив и полномочий Генеральной Ассамблеи важнейшее значение имеют выбор и назначение Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. |
The recent appointment of a senior cabinet Minister with responsibility for Children and Youth Affairs illustrates the Government's commitment to protecting children's rights. |
Возложение на одного из высокопоставленных министров кабинета полномочий в отношении детей и молодежи, свидетельствует о приверженности правительства делу защиты прав детей. |
C. Provisions related to the appointment and duration of the term |
С. Положения, касающиеся назначения и сроков полномочий |
The Council considers that the appointment process began too late in the life of the first Council, what with nominations being sought in March for the new Council to begin its work in June. |
Совет считает, что процедура назначения началась слишком поздно, когда срок полномочий первого состава Совета уже подходил к концу: поиск кандидатов начался в марте, тогда как свою работу в новом составе Совет должен был начать уже в июне. |