There shall be in respect of each prison in Guyana a Board of Visiting Justices, and the Minister may appoint for such a time as may be specified in the appointment such and so many justices to be members of such board |
Для каждой тюрьмы в Гайане создается совет надзирающих судей, и министр вправе назначить членов такого совета, количество, кандидатуры и срок полномочий которых определяются им по своему усмотрению. |
Welcomes the appointment of the AU-UN Joint Special Representative for Darfur Rodolphe Adada and Force Commander Martin Agwai, and calls on the Secretary-General to immediately begin deployment of the command and control structures and systems necessary to ensure a seamless transfer of authority from AMIS to UNAMID; |
З. приветствует назначение Рудольфа Адады на должность Совместного специального представителя Африканского союза и Организации Объединенных Наций по Дарфуру и Мартина Агваи на должность Командующего Силами и призывает Генерального секретаря незамедлительно начать развертывание структур и систем командования и управления, необходимых для обеспечения плавной передачи полномочий от МАСС ЮНАМИД; |
initiated the transfer of powers and the appointment of Andry Nirina RAJOELINA as President of the High Transitional Authority performing the functions of Head of State and the nomination of MONJA Roindefo Zafitsimivalo as the Prime Minister of the Government of the High Transitional Authority. |
одобрил передачу полномочий и назначение Андри Нирины Радзуэлины главой высшего переходного органа власти, который в настоящее время осуществляет функции главы государства, а также назначение Мондзи Зафицимивалу Руиндефу премьер-министром правительства высшего переходного органа власти. |
Appointment pursuant to this paragraph shall count as one term. The members shall remain in office until their successors are nominated. |
Назначение, произведенное в соответствии с этим пунктом, засчитывается в качестве одного срока полномочий. |
Nor was any interest shown in USORAL's appeal to the Supreme Court - an appeal that was not filed by Monsignor Monsengwo as requested - for the annulment of the appointment of Prime Minister Kengo on the grounds that consensuality had not been respected. |
Аналогичным образом никакого интереса не вызвало представление УСУРАЛ в Верховный суд ходатайства (в составлении этого ходатайства не принимал участия монсенер Монсенгво, хотя на этом настаивала общественность) о прекращении полномочий премьер-министра Кенго по причине нарушения принципа консенсуса. |
Mr. Akimoto (Japan), Mr. Al-Mansour (Kuwait), Mr. Getachew (Ethiopia) and Mr. Leis (United States of America) were recommended for appointment to the Committee on Contributions for a three-year term beginning on 1 January 2004. |
Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее назначить г-на Акимото (Япония), г-на Аль-Мансура (Кувейт), г-на Гетачеу (Эфиопия) и г-на Лейса (Соединенные Штаты Америки) в состав Комитета по взносам на трехлетний срок полномочий, начинающийся 1 января 2004 года. |
Following the usual consultations, it is my intention to reappoint Mr. Smith to the position of Executive Director of CTED for the period 1 January to 30 June 2013, during which time I shall begin the selection process with a view to the appointment of |
После проведения обычных для таких случаев консультаций я планирую продлить срок полномочий г-на Смита на посту Директора-исполнителя Исполнительного директората Комитета на период с 1 января по 30 июня 2013 года. |
Since the term of office of the First President of the Court of Accounts of France will expire on 30 June 2004, it will be necessary for the General Assembly, at its fifty-eighth session, to fill the resulting vacancy by the appointment, as a |
Поскольку срок полномочий Первого председателя Счетной палаты Франции истекает 30 июня 2004 года, Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят восьмой сессии необходимо будет заполнить открывающуюся вакансию путем назначения в качестве члена Комиссии генерального ревизора или занимающего эквивалентный пост должностного лица одного из государств-членов. |