Although these members who have served two terms have no such expectation, the statutes of the new Dispute and Appeals Tribunals should make it clear whether or not such persons will be considered as eligible for appointment. |
Хотя у тех членов, которые отработали два срока полномочий, оснований рассчитывать на это не имеется, в статутах нового Трибунала по спорам и Апелляционного трибунала должно быть четко указано, будут или нет такие лица рассматриваться в качестве потенциальных кандидатов. |
On an exceptional basis, the term of those mandate-holders who have served more than six years may be extended until the relevant mandate is considered by the Council and the selection and appointment process is concluded. |
В исключительных случаях срок полномочий тех мандатариев, которые выполняли эти функции более шести лет, может быть продлен до момента рассмотрения Советом соответствующего мандата и завершения процесса отбора и назначения. |
Her term of appointment will expire with the appointment of three Regional Co-ordinators. |
Срок ее полномочий истекает с назначением трех региональных Координаторов. |
The duration of the term or terms of appointment, including the option of a single term, shall be considered before the appointment of the next Secretary-General. |
Вопрос о сроке полномочий или условиях назначения, включая вариант одного срока полномочий, должен быть рассмотрен до назначения следующего Генерального секретаря. |
For example, although UNICEF has a five-year term limit for the post of ethics adviser, the normal appointment practices of the organization prevail, with an initial appointment of two years renewable up to five years. |
Например, хотя ЮНИСЕФ ограничивает срок полномочий советника по вопросам этики пятью годами, здесь превалирует обычная практика назначений в этой организации, предполагающая первоначальное назначение на двухлетний срок с возможностью его продления до пяти лет. |
The Board sought to show in its report to the General Assembly that since there were three members, to ensure a smooth pattern of rotation, a six-year term of appointment would be favoured over a four-year term. |
Комиссия в своем докладе Генеральной Ассамблее пыталась показать, что, поскольку в состав Комиссии входит три члена, для обеспечения плавной ротации шестилетний срок полномочий был бы предпочтительнее четырехлетнего. |
Subject matter: Non-renewal of appointment of Supreme Court judge for participation in controversial judgements - Alleged lack of an effective remedy to challenge decision of High Judicial and Prosecutorial Council |
Тема сообщения: непродление полномочий судьи Верховного суда в связи с участием в вынесении спорных решений - предполагаемое отсутствие эффективных средств оспаривания решения Высшего судебного и прокурорского совета |
On behalf of the European Union, it is my pleasure to congratulate Mrs. Sadako Ogata on the more than well-deserved extension of her appointment as United Nations High Commissioner for Refugees. |
От имени Европейского союза я с удовлетворением поздравляю г-жу Садако Огату в связи с вполне заслуженным продлением срока ее полномочий на посту Верховного комиссара по делам беженцев. |
The representatives of the ILO Participants presented a note requesting that the Pension Board reconsider its decision with regard to the specific term limit for the appointment of the Deputy CEO. |
Представители участников от МОТ представили записку с просьбой о том, чтобы Правление Пенсионного фонда пересмотрело свое решение о конкретном ограничении срока полномочий заместителя ГАС. |
Different options exist in terms of the possible extension and/or reappointment of the current members or the appointment of successor members. |
С точки зрения возможного продления срока полномочий и/или нового назначения нынешних членов или назначения новых членов Трибунала существуют различные варианты. |
The Council welcomes the appointment of His Excellency Major General Ali bin Salim al-Ma'mari as Assistant Secretary-General for military affairs for a three-year term with effect from 1 April 2001, and it wishes him success in the post. |
Совет приветствует назначение помощником Генерального секретаря по военным вопросам на трехлетний срок полномочий начиная с 1 апреля 2001 года Его Превосходительства генерал-майора Али бен Салима аль-Маамари и желает ему успехов на этой должности. |
The President: I should like to join all previous speakers in congratulating Mark Malloch Brown on his appointment as Administrator of the United Nations Development Programme (UNDP) for a further four-year term. |
Председатель (говорит по-английски): Мне хотелось бы присоединиться ко всем выступившим до меня ораторам в выражении Марку Маллоку Брауну поздравлений в связи с его назначением на пост Администратора Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) на еще один четырехлетний срок полномочий. |
The functions of the Council include planning for and general supervision of the judiciary and the elaboration of recommendations for the appointment, promotion and termination of service of judges. |
Этот Совет осуществляет общее руководство над деятельностью судебных органов и разрабатывает рекомендации относительно назначения, продвижения по службе и прекращения полномочий судей. |
The appointment of the members of the Human Rights Commission when the three year term of office of the existing commissioners ended in March 2006 created some controversy. |
В связи с назначением новых членов Комиссии по правам человека после истечения в марте 2006 года трехлетнего срока полномочий действующих членов возникли определенные разногласия. |
I should also like to take this opportunity to reiterate my very best wishes to the Secretary-General on his appointment to a second term of office. |
Хотела бы также воспользоваться данной возможностью и вновь выразить наилучшие пожелания в адрес Генерального секретаря по случаю его назначения на второй срок полномочий. |
At its 81st meeting, on 10 December 2001, the General Assembly included the Russian Federation in the list of five countries that would be requested to propose candidates for appointment to the Joint Inspection Unit for the term beginning on 1 January 2003. |
На своем 81м заседании 10 декабря 2001 года Генеральная Ассамблея включила Российскую Федерацию в список пяти стран, к которым будет обращена просьба предложить кандидатов для назначения членами Объединенной инспекционной группы на срок полномочий, начинающийся 1 января 2003 года. |
The Secretary-General notes that the Board of Auditors had expressed a preference for a six-year term of office so as to have the Board's appointment synchronized with the financial reporting cycle. |
Генеральный секретарь отмечает, что Комиссия ревизоров отдала предпочтение шестилетнему сроку полномочий, с тем чтобы назначение ее членов было увязано с циклом финансовой отчетности. |
The process of transfer of responsibility to local institutions is an encouraging element of development, as is the expansion of UNMIK's authority to northern Mitrovica and the appointment of judges and prosecutors belonging to minority groups as part of Kosovo's judicial system. |
Процесс передачи полномочий местным органам - это впечатляющий элемент развития, равно как и распространение власти МООНК на северные районы Митровицы и назначение судей и прокуроров из представителей меньшинств в рамках судебной системы Косово. |
4.10 The State party explains that in the case in question the appointment of members of the High Council of Justice cannot be considered a purely administrative act by the Senate but is to a large extent an act forming part of the exercise of its legislative powers. |
4.10 Государство-участник разъясняет, что в данном случае назначение членов Высшего совета правосудия нельзя рассматривать в качестве чисто административного решения сената, поскольку оно в значительной степени представляет собой деяние, являющееся частью осуществления законодательных полномочий. |
In this connection, President Joseph Kabila's letter to the Supreme Court of 23 December 2003 seeking confirmation of his sole legal authority over the appointment of governors and control over military intelligence was criticized by some members of the Transitional Government as undermining the principles of power-sharing. |
В этой связи некоторые члены переходного правительства подвергли критике письмо президента Жозефа Кабилы от 23 декабря 2003 года, в котором тот просил подтвердить его единоличные полномочия назначать губернаторов и осуществлять контроль над военной разведкой, на том основании, что оно подрывает принцип разделения полномочий. |
The Advisory Committee was informed by the Board of Auditors that the existing personal delegation of authority already contains a built-in risk management approach, in which each new appointment requires a review and is not automatic. |
Комиссия ревизоров информировала Консультативный комитет о том, что в существующий порядок передачи личных полномочий уже встроен принцип управления рисками, в соответствии с которым каждое новое назначение предполагает проведение проверки и не является автоматическим. |
The Inspectors are of the view that a legislative body decision to apply term limits to the appointment of the head of the ethics office would reinforce the independence of the function. |
Инспекторы считают, что решение руководящего органа об ограничении сроков полномочий при назначении руководителя подразделения по вопросам этики позволило бы повысить уровень независимости этого функционального звена. |
These included term limits on the appointment of the Director of Ethics Office, including no possibility of re-employment within UNDP thereafter, per Executive Board decision 2010/17. |
Они устанавливали ограничения на срок полномочий при назначении директора Бюро по вопросам этики с невозможностью последующего повторного найма в ПРООН в соответствии с решением 2010/17 Исполнительного совета. |
The functional firewall is supported by the appointment of a UNDP country director and, in other cases, empowerment of the UNDP Deputy Resident Representative. |
Это разделение функций подкрепляется назначением странового директора ПРООН, а в других случаях - расширением полномочий заместителя представителя-резидента ПРООН. |
It was agreed by the Board that a fixed-term appointment of four years should be established for focal points, after which their reappointment could be reconsidered. |
Совет принял решение об установлении для координационных центров четырехлетнего срока полномочий, после чего можно было бы вновь рассматривать вопрос об их повторном назначении. |