Английский - русский
Перевод слова Appointment
Вариант перевода Полномочий

Примеры в контексте "Appointment - Полномочий"

Примеры: Appointment - Полномочий
The Security Council believes that early action upon the appointment by the General Assembly would ensure ample time for transition between the current and incoming Secretaries-General. Совет Безопасности полагает, что скорейшее принятие Генеральной Ассамблеей решения относительно назначения предоставит достаточно времени для процесса перехода полномочий от нынешнего Генерального секретаря к следующему Генеральному секретарю.
The validity of the Special Advocate's appointment has been questioned and the LGBTIQ community does not identify with her as her administration has been ineffectual. Действенность полномочий назначенной на эту должность кандидатки ставилась под сомнение, а сама она не пользуется поддержкой лиц из числа ЛГБТИС, поскольку ее стиль управления оказался неэффективным.
The judges whose terms of office are to expire at the end of the initial periods of three or six years shall be chosen by lot by the President of Kosovo immediately after their appointment. Судьи, сроки полномочий которых ограничены первоначальным трех- или шестилетним периодом, выбираются жеребьевкой, проводимой президентом Косово сразу после их назначения.
The secretariat reported on the appointment of Ms. Dana Zhandayeva as a new member of the Compliance Committee to serve the remainder of Ms. Kravtchenko's term. Секретариат сообщил о назначении г-жи Даны Жандаевой новым членом Комитета по вопросам соблюдения для работы в течение оставшегося срока полномочий г-жи Кравченко.
Diversification of the university system is balanced by the institution of accreditation of all study programmes accreditation of universities' authority to conduct professorial appointment proceedings in a given field. Диверсификация университетской системы балансируется путем утверждения государственными органами всех учебных программ, а также предоставления университетам полномочий для создания преподавательских должностей в той или иной области.
The Inspectors noted that there are significant discrepancies among the terms of appointment of executive heads in the various organizations, i.e. with respect to the length of a term and its renewability, salary scales and granted allowances. Инспекторы отметили, что условия назначения исполнительных глав различных организаций существенно разнятся, в том числе в вопросах продолжительности срока полномочий и его возобновляемости, шкал окладов и предоставляемых надбавок.
The Secretary-General, after consultations with the Pension Board and the Advisory Committee, also submits for confirmation by the General Assembly the appointment of Achim Kassow as a regular member for a three-year term beginning on 1 January 2008. После консультаций с Правлением Объединенного пенсионного фонда и Консультативным комитетом Генеральный секретарь также представляет Генеральной Ассамблее на утверждение кандидатуру Ахима Кассова для назначения обычным членом Комитета на трехгодичный срок полномочий, начинающийся 1 января 2008 года.
The lead counsel must re-apply for the assistance of co-counsel giving the reasons why such an appointment is necessary for the conduct of the appeal. В случае продления полномочий второго адвоката на стадии апелляционного производства он может, как правило, рассчитывать на оплату в общей сложности 350 человеко-часов.
Although this type of appointment remains to enable the Organization to manage its short-term operational needs, managers need to exercise caution in their delegated authority to initiate such recruitments, which inherently create expectations for the contract-holders. Хотя этот вид назначения по-прежнему позволяет Организации удовлетворять свои краткосрочные оперативные потребности, руководителям необходимо осторожно применять эту практику в контексте предоставленных им полномочий на осуществление набора на таких условиях, поскольку он в силу своего характера порождает определенные ожидания у сотрудников, имеющих такие контракты.
Human Rights Watch (HRW) noted efforts to reform the justice system but considered that the language of the approved reforms could increase the Government's powers to influence the appointment and dismissal of judges. Организация "Хьюман райтс уотч" (ХРУ) отметила усилия по реформированию судебной системы, но при этом высказала мнение о том, что формулировки новых утвержденных положений могут способствовать расширению полномочий правительства влиять на назначение судей и отстранение их от должности.
However, she would be willing to have her present term as Prosecutor of the International Tribunal extended, under the same conditions, until 31 December 2007, pending the appointment of a new Prosecutor. Вместе с тем, она не возражала бы против продления ее нынешнего срока полномочий в качестве Обвинителя Международного трибунала на тех же условиях до 31 декабря 2007 года, пока не будет назначен новый Обвинитель.
The maximum duration of the appointment is 10 years, re-election being possible if five years have elapsed between the end of the previous term of office and the re-election. Срок полномочий членов Верховного суда устанавливается в десять лет; они могут быть переизбраны на новый срок, но не иначе, как по истечении пяти лет со дня своего ухода до момента нового избрания.
The independence of judges is ensured by their exclusion from politics; irremovability and inviolability during their terms of office; a special judicial selection and appointment procedure; provisions for judicial accountability, removal or release from office; and guarantees of their personal safety. Независимость судей обеспечивается их деполитизацией, несменяемостью и неприкосновенностью в течение их полномочий, специальной процедурой отбора и назначения на должность, привлечения к ответственности, освобождения от должности и прекращения полномочий, а также гарантиями их личной безопасности.
Therefore, to ensure a smooth pattern of rotation, the Board would favour a six-year term of appointment over a four-year term. Следовательно, для того чтобы обеспечить плавную ротацию, Комиссия отдает предпочтение шестилетнему, а не четырехлетнему сроку полномочий.
The authority of the Secretary-General to reappoint staff under 100-series contracts after reaching four years on a 300-series appointment of limited duration, as provided for in resolution 61/244, will expire on 30 June 2007. Срок полномочий Генерального секретаря переводить сотрудников с контрактов на ограниченный срок серии 300 на контракты серии 100 после достижения четырехлетнего срока службы, предусмотренных в резолюции 61/244, истекает 30 июня 2007 года.
By identical letters dated 10 January 1994, the Secretary-General consulted with the Presidents of the Security Council and the General Assembly concerning the appointment of a Judge to fill the unexpired term of Mr. Le Foyer de Costil. 10 января 1994 года Генеральный секретарь направил письма аналогичного содержания на имя Председателя Совета Безопасности и Председателя Генеральной Ассамблеи, касающиеся назначения нового судьи на оставшийся срок полномочий г-на Лё Фуайе де Костиля.
The Commission is invited to recommend for appointment to the Board of Trustees two candidates to fill positions that have become vacant since Setsuo Miyazawa and Reyes Posada have completed their terms of office as members of the Board. Комиссии предлагается рекомендовать для назначения в состав Совета попечителей двух кандидатов для заполнения должностей в Совете, освободившихся в результате завершения срока полномочий Сетсуо Миязава и Рейеса Посада, которые являлись членами Совета.
He would take it that the Committee wished to recommend by acclamation the appointment of Mr. Kevin Haugh to serve the remainder of the term of office of Mr. Francis Spain, namely until 31 December 1998. Судя по всему, Комитет желает рекомендовать путем аккламации назначение г-на Кевина Хо для выполнения своих функций в течение оставшегося срока полномочий г-на Фрэнсиса Спейна, а именно до 31 декабря 1998 года.
In paragraph 4 of that report, the Committee recommended to the General Assembly the appointment of Mr. Uldis Blukis of Latvia to fill the unexpired portion left vacant by the resignation of Mr. Imre Karbuczky of Hungary - that is, until 31 December 1994. В пункте 4 этого доклада Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее назначить г-на Улдиса Блукиса, Латвия, членом Комитета по взносам для заполнения вакансии, образовавшей вследствие ухода г-на Имре Карбуцки, Венгрия, на остающийся период времени - а именно на срок полномочий, заканчивающийся 31 декабря 1994 года.
Mr. Abdullatif (Saudi Arabia), Mr. Chico Pardo (Mexico) and Mr. Pillay (Singapore) were recommended for appointment to the Investments Committee for a three-year term beginning on 1 January 2004. Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее утвердить назначение г-на Абдуллатифа (Саудовская Аравия), г-на Чико Пардо (Мексика) и г-на Пиллея (Сингапур) в состав Комитета по инвестициям на трехлетний срок полномочий, начинающийся 1 января 2004 года.
Under article 9, paragraph 1, of the Act, voluntary associations that successfully nominate candidates for appointment to POCs are required to reimburse expenses incurred by them in fulfilment of their mandates and to provide the relevant POC with logistical support and information. Общественное объединение, выдвинувшее кандидатуру в состав ОНК, в случае назначения выдвинутого кандидата членом общественной наблюдательной комиссии возмещает расходы, связанные с осуществлением его полномочий, и оказывает содействие в материально-техническом и информационном обеспечении деятельности соответствующей общественной наблюдательной комиссии (часть 1 статьи 9 Федерального закона).
The delegation to the Under-Secretary-General for Management, or any other senior management official, of the Secretary-General's authority to grant exceptions for air travel shall be done with a formal non-transferable letter of appointment. Делегирование заместителю Генерального секретаря по вопросам управления или какому-либо иному старшему должностному лицу полномочий Генерального секретаря по предоставлению исключений в отношении поездок воздушным транспортом должно производиться на основании официального письма о делегировании полномочий, не подлежащих передаче другому лицу.
Upon the expiration of the term of the first Under-Secretary-General on 15 November 1999, the Secretary-General appointed Under-Secretary-General Hans Corell as Overseer of the Office until the selection and appointment of a new Under-Secretary-General. После того как 15 ноября 1999 года истек срок полномочий первого по счету заместителя Генерального секретаря, Генеральный секретарь назначил заместителя Генерального секретаря Ханса Корелла ответственным за работу Управления до отбора кандидатуры и назначения нового заместителя Генерального секретаря.
In exercising his/her authority of appointment, the ICR shall consider the professional qualifications of the candidates, their reputation of integrity, and track record of rigorous and impartial application of the law. ё) при осуществлении своих полномочий, связанных с назначением, МГП будет принимать во внимание профессиональные качества кандидатов, их репутацию и продемонстрированную ими степень приверженности строгому и беспристрастному соблюдению закона.
Appointment and mandates of rapporteurs Назначение докладчиков и определение их полномочий