One tangible security outcome was the appointment of Sir Maurice Oldfield to a new position of Co-ordinator of Security Intelligence in Northern Ireland. |
В конце концов, в руководстве контингента произошли перемены: сэр Морис Олдфилд был назначен координатором безопасности разведки в Северной Ирландии для поддерживания взаимопонимания между армией и полицией. |
Princess Helena began an early flirtation with her father's former librarian, Carl Ruland, following his appointment to the Royal Household on the recommendation of Baron Stockmar in 1859. |
В начале 1860 годов Елена начала флиртовать с бывшим библиотекарем своего отца Карлом Руландом, который был назначен к королевскому двору по рекомендации барона Стокмара в 1859 году. |
Despite the desire of the groom that Maria Anna's confessor would be the Jesuit Ambrosio Penalosa, the appointment eventually went to Capuchin Diego Quiroga. |
Так, несмотря на желание жениха, который хотел, чтобы духовником его будущей жены был иезуит Амбросио Пеньялоса, духовником Марии Анны был назначен капуцин Диего Кирога. |
With the appointment in 2002 of a new field representative for the Philippines, the preparation of the new Country Service Framework had been prioritized and was now nearing readiness for the implementation phase. |
После того, как в 2002 году на Филиппины был назначен новый представитель, приоритетное значение получила разработка новых рамок страновых услуг, к практическому осу-ществлению которых можно будет перейти в ближайшее время. |
However, she would be willing to have her present term as Prosecutor of the International Tribunal extended, under the same conditions, until 31 December 2007, pending the appointment of a new Prosecutor. |
Вместе с тем, она не возражала бы против продления ее нынешнего срока полномочий в качестве Обвинителя Международного трибунала на тех же условиях до 31 декабря 2007 года, пока не будет назначен новый Обвинитель. |
Currently, the Special Envoy, whose appointment is on a when-actually-employed basis, has yet to be remunerated for his activities, and operational requirements to date are being funded from extrabudgetary resources. |
В настоящее время Специальный посланник, который назначен на условиях оплаты за фактически проработанное время, вознаграждение за свою работу еще не получал, а оперативные потребности до настоящего времени финансировались за счет внебюджетных ресурсов. |
CSA also saw the retirement of its seven-year President, W. M. (Mac) Evans, and the appointment of a new President, Marc Garneau. |
В ККА произошла замена президента: вместо работавшего в этом качестве в течение семи лет У.М. (Мак) Эванса, вышедшего в отставку, был назначен Марк Гарно. |
In 2009, William Boyd McCleary was appointed as his successor, and is expected to take up his appointment during July/August 2010. |
В 2009 году его преемником был назначен Уильям Бойд Макклиари, который, как предполагается, приступит к исполнению своих полномочий в июле/августе 2010 года. |
In 2009, Nigel Haywood was appointed to succeed Mr. Huckle as Governor, and is expected to take up his appointment in September 2010. |
В 2009 году преемником г-на Хакла на посту губернатора был назначен Найджел Хейвуд, который должен приступить к исполнению своих обязанностей в сентябре 2010 года. |
This was followed on 30 July by the appointment of David Yau-Yau to the position of Chief -Yau was sworn in by the President on 12 August. |
После этого, 30 июля, на должность его главного администратора был назначен Дэвид Яу-Яу. 12 августа президент привел г-на Яу-Яу к присяге. |
A Deputy Prosecutor, Mr. Graham Blewitt, has been appointed and is currently en route to take up his appointment in The Hague after a visit to United Nations Headquarters in New York. |
Заместителем Обвинителя был назначен г-н Грэм Блуитт, который в настоящее время направляется в Гаагу для того, чтобы приступить к исполнению своих обязанностей, после посещения Центральных учреждений Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. |
The appointment was welcomed by Daw Aung San Suu Kyi in the statement issued by Ambassador Gambari on her behalf on 8 November in Singapore. |
8 октября был назначен министр для поддержания контактов с г-жой Аунг Сан Су Чжи. Сама г-жа Аунг Сан Су Чжи приветствовала это назначение в заявлении, озвученном от ее имени послом Гамбари 8 ноября в Сингапуре. |
Judge Manuel Mazuelos was appointed a judge of the Court of First Instance in Arucas (Spain) and has held a number of judicial appointments culminating in an appointment to the Andalusian High Court of Justice in 2009. |
Судья Мануэль Масуэлос был назначен судьей Суда первой инстанции в Арукасе (Испания) и занимал ряд судейских постов, а в 2009 году удостоился назначения в Высший суд Андалусии. |
Mr David Moran has been appointed Her Majesty's Ambassador to the Republic of Kazakhstan and Non-Resident Ambassador to the Kyrgyz Republic in succession to Mr Paul Brummell who will be transferring to another Diplomatic Service appointment. |
Дэвид Моран назначен Послом Ее Величества в Казахстане и Кыргызстане. Он сменит на этом посту Пола Браммелла, который перейдет на другую работу в дипломатическом ведомстве. |
Markham's tenacity finally won the day when in 1900 he secured the appointment of his protégé Robert Falcon Scott, by then a torpedo lieutenant on HMS Majestic, as the expedition's overall commander. |
В конечном итоге упорство Маркема возобладало, и в конце 1900 года на должность руководителя экспедиции был назначен его протеже - Роберт Фолкон Скотт, служивший в то время торпедным лейтенантом на HMS Majestic. |
Of the newly reported cases, 31 reportedly occurred in May 1992 during a violent crackdown by security forces on pro-democracy demonstrations in central Bangkok, following the appointment of General Suchinda Khraprayoon as Prime Minister on 7 April 1992. |
Из вновь сообщенных случаев 31 предположительно произошел в мае 1992 года при жестоком разгоне силами безопасности продемократической демонстрации в центре Бангкока после того, как 7 апреля 1992 года премьер-министром страны был назначен генерал Сучинда Храпраюн. |
The appointment of an ethnic Mandingo as District Commissioner of Quardu-Gboni District on 6 August 2007 has helped ease tensions between Mandingos and other ethnicities and to extend State authority in a traditionally volatile area. |
6 августа 2007 года районным комиссаром в Кварду-Гбони был назначен представитель этнической группы мандинго, что способствовало ослаблению напряженности между мандинго и другими этническими группами, а также распространению государственной власти на этот традиционно неспокойный район. |
Following the appointment of the Mai-Mai commander Sylvestre Luetcha as Army Chief of Staff at the beginning of September, the Kabila Government can no longer disclaim all responsibility for the violations of human rights and international humanitarian law committed by that group. |
После того, как в начале сентября командир "маи-маи" Сильвестре Луеча был назначен начальником генерального штаба армии, правительство Кабилы уже не вправе заявлять, что оно не несет никакой ответственности за совершаемые этой группировкой акции, нарушающие права человека и нормы международного гуманитарного права. |
The negotiations culminated in the conclusion of an agreement to establish an independent counsellor in August 2009, and the subsequent appointment of Uth Chhorn, Auditor General of Cambodia, as the Independent Counsellor. |
В результате переговоров в августе 2009 года было принято решение об учреждении должности независимого советника и на нее был назначен Ут Черн, Генеральный ревизор Камбоджи. |
While the Joint Coordination and Monitoring Board was informed at its seventh meeting that General Khodaidad, Acting Minister for Counter-Narcotics for over seven months, had been appointed Minister, at the time of writing, the confirmation of his appointment was pending in the parliament. |
Объединенному совету по координации и контролю на его седьмом совещании сообщили, что генерал Ходэйдад, исполняющий обязанности министра по борьбе с наркоторговлей в течение более семи месяцев, был назначен министром. |
The appointment was the outcome of a process of institutional consultation during which one of the candidates had to be rejected after failing to secure the approval of the National Counsel for the Defence of Human Rights. |
Он был назначен в результате целого ряда консультаций с различными учреждениями, в ходе которых одну из кандидатур пришлось отвести в связи с вето Прокурора по защите прав человека. |
Without prejudging the contents of that report, the establishment of the Supreme Council remains impossible until, inter alia, a definite appointment to the post of President of the Court of Cassation is made. |
Независимо от содержания этого доклада работа ВССВ не может начаться, в частности до тех пор, пока не будет окончательно назначен Председатель Кассационного суда. |
Gronlund devoted himself almost exclusively to lecturing until his appointment to a poorly-paid position in the office of the Bureau of Labor in Washington, D.C., where he worked for Commissioner of Labor Carroll D. Wright. |
Гронлунд посвятил себя почти исключительно публичным выступлениям, пока не был назначен на низкооплачиваемую должность в офисе Бюро (министерства) труда в Вашингтоне, округ Колумбия, где трудился под началом комиссара труда Кэрролла Д. Райта. |
By late 1985, Rangel was in a six-person race to become the next House Majority Whip, the third-highest ranked position in the House and for the first time up for election by the members rather than appointment by the Speaker. |
В конце 1985 года Рейнджел стал одним из шести конгрессменов, претендовавших на то, чтобы стать следующим «кнутом» демократического большинства в Палате представителей, де-факто, третью должность партийной фракции, который впервые в истории должен был быть избран депутатами, а не назначен спикером. |
The then Deputy Registrar, John Hocking, served as Acting Registrar until his appointment as Registrar, effective 15 May 2009. |
Тогдашний заместитель Секретаря Джон Хокинг выполнял функции исполняющего обязанности Секретаря до тех пор, пока он не был назначен Секретарем с 15 мая 2009 года. |