Finalization of the transfer of command to UNTAES awaits the appointment of a Force Commander and the establishment of a headquarters capable of assuming operational command of the UNTAES force. |
Передача командования ВАООНВС будет завершена, как только будет назначен командующий силами и будет развернут штаб, способный взять на себя оперативное управление силами ВАООНВС. |
I know I don't have an appointment, but I was hoping to get a last-minute session with Derek Malloy. |
Я знаю, что у меня не назначен сеанс, но я надеялась попасть на последний сеанс к Дереку. |
In addition to his appointment to the subcommissions (see paras. 14, 32 and 36 above), Mr. Ravindra was appointed as a member of both the Editorial Committee and the Training Committee. |
Помимо своего назначения членом подкомиссии (см. пункты 14, 32 и 36 выше) г-н Равиндра был назначен членом Редакционного комитета и Комитета по подготовке кадров. |
This led to the appointment of a regional representative of OHCHR based in Bangkok and another based in Beirut. |
В соответствии с этой рекомендацией был назначен региональный представитель УВКПЧ, обосновавшийся в Бангкоке, и еще один региональный представитель - в Бейруте. |
Since his appointment in 2002, many parties have impressed upon the Special Rapporteur the profound impact of the pharmaceutical sector on the implementation of the right to the highest attainable standard of health. |
Еще до того, как Специальный докладчик был назначен на эту должность в 2002 году, многие говорили ему о глубоком воздействии фармацевтического сектора на осуществление права на наивысший достижимый уровень здоровья. |
Once appointed, the Prosecutor and the Government of Sierra Leone should, according to article 3 (2) of the Agreement, consult on the appointment of a Deputy Prosecutor. |
Как только Обвинитель будет назначен, он и правительство Сьерра-Леоне должны в соответствии со статьей 3(2) Соглашения провести консультации по вопросу о назначении заместителя Обвинителя. |
In addition to his appointment as Professor of Composition at the Royal Academy of Music, of which he was a Fellow, he was appointed as the first Principal of the National Training School for Music in 1876. |
В дополнение к его назначению профессором композиции в Королевской академии музыки, членом которой он был, он был назначен первым директором Национальной школы обучения музыке в 1876 году. |
Hofmann accepted the position on the condition that he be appointed as extraordinary professor at Bonn, with leave of absence for two years, so that he could resume his career in Germany if the English appointment did not go well. |
Август Вильгельм принял должность при условии, что он будет назначен экстраординарным профессором в Бонне с двухлетним отпуском, чтобы он мог продолжить свою карьеру в Германии, если пост директора его будет не устраивать. |
On January 28, 1860 Nicolay was promoted to lieutenant general with the appointment of the head of the Caucasian Grenadier Division, and in 1862 he was appointed adjutant-general, and was awarded a gold sword decorated with diamonds with the inscription "For Bravery". |
28 января 1860 г. Николаи был произведён в генерал-лейтенанты с назначением начальником Кавказской гренадерской дивизии, а в 1862 г. назначен генерал-адъютантом и награждён золотой саблей, украшенной бриллиантами с надписью «За храбрость». |
George E. Cole was appointed governor and took office, but his appointment was never ratified by the U.S. Senate and he was replaced as governor after four months. |
Джордж Эдвард Коул также был назначен территориальным губернатором и вступил в должность, но его назначение не было ратифицировано Сенатом, и он был замещён через четыре месяца. |
As the council's president, he was the longest-serving head of a Curial dicastery until receiving this appointment; Archbishop Claudio Maria Celli, former Secretary of the Administration of the Patrimony of the Holy See, was appointed as his successor. |
Фоли, как председатель Совета, был наиболее долго служащим главой куриальной дикастерии до получения этого назначения; его преемником был назначен архиепископ Клаудио Челли, бывший Секретарь Администрации церковного имущества Святого Престола. |
A set of guidelines relating to the humanitarian mandate as well as the appointment of and terms of reference for humanitarian coordinators were approved and the Emergency Relief Coordinator was also designated as the focal point for internally displaced persons. |
Были утверждены свод руководящих принципов, касающихся гуманитарного мандата, а также назначения координаторов по гуманитарным вопросам и круг их ведения, причем координатор по оказанию чрезвычайной помощи был назначен также координатором в отношении лиц, перемещенных внутри страны. |
In its resolution 1993/7 of 23 February 1993, the Commission requested the Secretary-General to "provide for the appointment of field staff in the territory of the former Yugoslavia to provide first-hand, timely reports on observance of violations of human rights in their area of assignment". |
В своей резолюции 1993/7 от 23 февраля 1993 года Комиссия просила Генерального секретаря "обеспечить назначение персонала, который размещался бы на территории бывшей Югославии, для своевременной передачи информации из первых рук о соблюдении или нарушениях прав человека в районе, в который он назначен". |
We believe that the appointment of this coordinator should in no way prejudice the claims of the Group from which he or she comes to other coordinator posts to deal with other issues arising in the Conference. |
Мы считаем, что назначение этого координатора никоим образом не должно отражаться на правах группы, от которой он будет назначен, в отношении других постов координаторов по другим вопросам, стоящим на Конференции. |
Owing to the resignation of Bustos Buiza from the Committee, Michael J. McIntyre was appointed on 20 June 2007 as Interim Coordinator to serve in that position until the Committee can consider the appointment of a permanent Coordinator at its third session. |
В связи с выходом Бустоса Буисы из состава Комитета 20 июня 2007 года временным координатором был назначен Майкл Дж. Макинтайр для выполнения соответствующих функций до рассмотрения Комитетом вопроса о назначении постоянного координатора в ходе третьей сессии. |
Provisions are made for the salaries of the Senior United Nations Adviser to the Facilitator of the Burundi peace process at the D-2 level under an appointment with limited duration, a secretary) and a Local level driver for a three-month period. |
Предусматриваются ассигнования на выплату окладов Старшему советнику Организации Объединенных Наций при Координаторе бурундийского мирного процесса на должности класса Д-2, который назначен на ограниченный срок, а также секретарю и водителю на должности местного разряда в течение трехмесячного периода. |
Since the appointment of the CEN Consultant, no standard has been turned down by the Joint Meeting and no Contracting Party has asked for a change or withdrawal of a standard. |
С тех пор как был назначен консультант ЕКС, ни один стандарт не был отклонен Совместным совещанием и ни одна договаривающаяся сторона не потребовала изменения того или иного стандарта или его отзыва. |
Both she and Mr. Magariños congratulated Mr. Yumkella on his nomination as the next Director-General and looked forward to his formal appointment at the next session of the General Conference. |
Она и г-н Магариньос поздравляют г-на Юмкеллу с избранием новым Генеральным директором и надеются, что он будет официально назначен на этот пост на следующей сессии Генеральной конференции. |
The territorial Government had asked the United Kingdom to support its request for the appointment of Montserrat's first indigenous Deputy Governor, and on 15 October 2009, Sarita Francis, a Montserratian career civil servant, was appointed Deputy Governor. |
Правительство территории просило Соединенное Королевство поддержать его просьбу о том, чтобы заместителем губернатора Монтсеррата был впервые назначен коренной житель острова, и 15 октября 2009 года Сарита Франсис, кадровый государственный служащий Монтсеррата, была назначена на пост заместителя губернатора. |
Several mechanisms were in place to promote gender mainstreaming in the Brussels region, including the appointment of an equal opportunities officer and the establishment of a plan of action for equal opportunities. |
В Брюссельском регионе существует несколько механизмов поощрения равноправия мужчин и женщин, в частности в указанном регионе назначен служащий, ответственный за обеспечение равенства возможностей, а также разработан соответствующий план действий. |
However, although Venezuela had informally declared its interest in coordinating actions on behalf of the region, the official identification and appointment of the regional coordinator is still pending, as well as the coordination at the subregional levels. |
Однако, хотя Венесуэла неофициально заявила о своей заинтересованности в осуществлении координации от имени региона, официальный региональный координатор еще не определен и не назначен, что относится и к координации на субрегиональном уровне. |
With regard to the structure of its first meeting, on 7 November 2008, the Chairperson of the CRIC will call for adoption of the agenda and the organization of work, followed by the appointment of the Rapporteur of the CRIC. |
Что касается структуры его первого заседания, которое пройдет 7 ноября 2008 года, то Председатель КРОК предложит утвердить повестку дня и порядок организации работы, после чего будет назначен Докладчик КРОК. |
The local courts however, which function under the customary laws, could not function for nine months throughout the country pending the appointment of new chairmen which took place only in October 2008. |
В то же время, местные суды, действующие на основе обычного права, не работали по всей стране в течение девяти месяцев, пока в октябре 2008 года не был назначен новый председатель. |
The Government also noted that there has been concrete progress on the case, after the appointment of the new director of the DSI, who was allegedly the superior officer of the police officers currently accused in connection with the lawyer's disappearance. |
Правительство также отметило, что в этом деле достигнут конкретный прогресс, после того как был назначен новый директор Департамента специальных расследований, который, как утверждается, по рангу выше полицейских, обвиняемых сейчас в связи с исчезновением этого юриста. |
The independent expert wishes to point out, however, that the primary objective of the College should be the implementation of the programme of initial training for judges, which is for the time being dependent on the appointment of the Administrative Board and director-general of the College. |
В то же время независимый эксперт хотел бы подчеркнуть, что главной задачей ШМ должно быть осуществление программы начальной подготовки судей, которое в настоящее время зависит от того, когда будет назначен Административный совет и Генеральный директор ШМ. |