Retired from the High Court of Australia in 1982 when senior puisne justice to take up appointment as Governor-General of Australia, an office held until 1989. |
В 1982 году после того, как подал в отставку с должности старшего члена суда, был назначен генерал-губернатором Австралии и находился на этом посту до 1989 года. |
It is hereby agreed that no member of the National Electoral Commission shall be eligible for appointment to a political office by any government formed as a result of an election they were mandated to conduct. |
Настоящим устанавливается, что никто из членов Национальной избирательной комиссии не может быть назначен на политическую должность каким бы то ни было правительством, сформированным в результате выборов, которые им поручено было провести. |
No documentation was made available at the time of the audit to support the statement that the Deputy Secretary-General's appointment was based on a competitive selection process. |
В период проведения проверки не было представлено никакой документации, которая подтверждала заявление о том, что заместитель генерального секретаря был назначен по итогам конкурсного отбора. |
No member of the military is ineligible for membership in the State Council or appointment to the position of Prime Minister, unless he or she is retired from active duty. |
Никакой представитель вооруженных сил не может быть избран членом Государственного совета или назначен премьер-министром, кроме случаев, когда он или она оставили действительную военную службу. |
Despite the appointment of a new IGAD Special Envoy, General Lazarus Sumbeiywo, an IGAD meeting that had been scheduled for 20 November was postponed. |
Несмотря на то, что генерал Лазарус Сумбейво был назначен новым специальным посланником МОВР, совещание этого органа, запланированное на 20 ноября, было отложено. |
With regard to the right to equal treatment before tribunals, Denmark reported that its Ministry of Justice was considering replacing the legal requirement of Danish nationality as a condition of appointment as a juror or judge. |
Что касается права на равенство перед судом, то Дания сообщила, что в настоящее время ее министерство юстиции рассматривает вопрос о снятии официального требования, согласно которому присяжным или судьей может быть назначен лишь гражданин Дании. |
It has resulted in the appointment of a local coordinator and the establishment of a permanent office within the municipal council, as well as a network of neighbourhood coordinators. |
Благодаря ей был назначен местный координатор и создано постоянное бюро в рамках муниципального совета, а также сеть квартальных координаторов. |
With regard to Australia's counter-terrorism measures and efforts to ensure compliance with its international obligations, a recent development was the appointment in April 2011 of the first Independent National Security Legislation Monitor. |
Что касается мер, принимаемых Австралией для борьбы с терроризмом, и обеспечения их соответствия ее международным обязательствам, то в апреле 2011 года был назначен первый независимый контрольно-регулирующий орган по законодательству в области национальной безопасности. |
The European Union was particularly disturbed by the appointment of an individual who had been indicted by the International Criminal Court for war crimes to preside over a national human rights committee. |
Европейский союз очень обеспокоен, в частности, тем, что на пост сопредседателя Национальной комиссии по правам человека был назначен человек, разыскиваемый Международным уголовным судом за военные преступления. |
We look forward to the appointment of an under-secretary-general and believe that the new entity should be up and running by the middle of 2010. |
Мы надеемся, что будет назначен заместитель Генерального секретаря, и полагаем, что к середине 2010 года будет создана и начнет действовать эта новая структура. |
Further, it was said that option 2 only offered one solution for a deadlock situation, although there could be many other solutions, as, for example, the appointment of an additional arbitrator. |
В дополнение к этому было указано, что вариант 2 предлагает только один выход из тупиковой ситуации, хотя для этого могут быть использованы многие подходы, например, может быть назначен дополнительный арбитр. |
I can't be transferred, I have an appointment with doctor Goldberg at 5. |
Меня нельзя переводить - я назначен к доктору Гольдбергу на пять часов! |
He did, however, attend the clinic on 6 August 1992, and another appointment was scheduled for 6 December 1992. |
Однако 6 августа 1992 года он был доставлен в клинику, и ему был назначен еще один прием у врача на 6 декабря 1992 года. |
In paragraph (1), the phrase "and of the foreign representative's appointment" would be replaced by "in which the foreign representative has been appointed". |
В пункте 1 выражение "назначении иностранного представителя" заменить словами "в котором назначен иностранный представитель". |
He was originally appointed Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations on 1 March 1993, a year after his appointment as Assistant Secretary-General in the same department. |
В первый раз он был назначен заместителем Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира 1 марта 1993 года - через год после его назначения помощником Генерального секретаря в том же департаменте. |
In such instances, it is understood that the judicial officer or employee appointed to fill the vacancy holds an interim appointment until the member of the judicial profession who has been replaced is removed from office. |
В этих случаях судебный работник, назначенный на вакантную должность, считается временно исполняющим соответствующие обязанности до момента официального смещения с должности судебного работника, на замену которого он был назначен. |
When the late Mr. Sergio Vieira de Mello was appointed as the United Nations High Commissioner for Human Rights, the government of Myanmar warmly welcomed his appointment. |
Когда Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека был назначен ныне покойный г-н Сержиу Виейра ди Меллу, правительство Мьянмы тепло приветствовало это назначение. |
He was not granted a permanent appointment at the end of the probationary period and was dismissed from employment by the Minister of the Interior on 27 December 1989. |
По окончании стажировки он не был назначен в качестве штатного сотрудника, и 27 декабря 1989 года он был уволен министром внутренних дел. |
While a new representative was appointed to the Commission by the Serbian Minister of Culture in April, subsequent changes to the Government of Serbia led to a reversal of this appointment. |
В апреле сербским министром культуры был назначен новый представитель в состав Комиссии, однако в результате последующих изменений в составе правительства Сербии это назначение было отменено. |
Duration: the appointment of the NTE will be for a given number of months, distributed according to his tasks throughout the whole duration of the project. |
Длительность срока назначения: НТЭ будет назначен на ограниченное число месяцев, распределенных в соответствии с заданием по всему сроку действия проекта. |
It had commenced substantive consideration of the topic of subsequent agreements and subsequent practice in relation to the interpretation of treaties, following the appointment in 2012 of a Special Rapporteur for the topic, and had provisionally adopted draft conclusions. |
Она приступила к рассмотрению по существу темы о последующих соглашениях и последующей практике в связи с толкованием договоров, после того, как в 2012 году был назначен Специальный докладчик по этому вопросу, и приняла в предварительном порядке разработанные проекты выводов. |
In 1956, a reorganization of the roles and responsibilities of the Army staff resulted in Weible's appointment as Deputy Chief of Staff for Personnel, where he remained until his 1957 retirement. |
В 1956 в связи с реорганизацией постов и ответственности штаба армии Уэйбл был назначен заместителем начальника штаба по кадрам, где и оставался до своей отставки в 1957 году. |
On his return to Australia he won several awards and was given distinguished positions, such as his appointment to President of the Victorian Artists Society in 1924 and Trustee of the National Gallery of Victoria in 1927. |
По возвращении в Австралию он выиграл несколько призов за свои работы, а в 1924 году был назначен президентом Викторианского общества художников, в 1927 году - попечителем Национальной галереи Виктории. |
Before his appointment as Minister for Foreign Affairs of his country in March 1988, he represented his Government in various positions, in particular as Permanent Representative to the United Nations, both in Geneva and in New York. |
До того, как в марте 1988 года он был назначен министром иностранных дел своей страны, он представлял свое правительство на различных постах, и в особенности на постах Постоянного представителя при Организации Объединенных Наций - как в Женеве, так и в Нью-Йорке. |
It is, indeed, now very clear that the timing of these allegations with the appointment of the Special Representative of the Secretary-General for the Great Lakes region is an attempt to pre-empt the findings of his visit to the region. |
В настоящее время, действительно, становится совершенно ясно, что появление этих утверждений в то время, когда был назначен Специальный представитель Генерального секретаря для района Великих озер, является попыткой предопределить выводы, которые он сделает в ходе своей поездки в регион. |