Английский - русский
Перевод слова Application
Вариант перевода Обращение

Примеры в контексте "Application - Обращение"

Примеры: Application - Обращение
6.3 As regards the State party's claim that the communication was inadmissible because the author had failed to exhaust domestic remedies, the Committee recalled that the Supreme Court is the highest court of the land and that an application before it constituted the final domestic judicial remedy. 6.3 Касаясь заявления государства-участника о том, что данное сообщение является неприемлемым, поскольку автор не исчерпал внутренние средства правовой защиты, Комитет напомнил, что Верховный суд является высшим судебным органом страны и что обращение в него является заключительным внутренним средством правовой защиты.
The European Court of Human Rights decided the application and rendered judgment 39462/03 of 20 November 2007, finding a violation of the Applicant's rights under Article 6(1) of the ECHR involving non-compliance with the Decision of the Human Rights Chamber BiH. Европейский суд по правам человека рассмотрел это обращение и вынес 20 ноября 2007 года решение 39462/03 о нарушении прав истца по пункту 1 статьи 6 Европейской конвенции о правах человека в результате невыполнения постановления Палаты по правам человека БиГ.
Article 18 of the Instructions prohibits the performance of actions or the adoption of decisions during criminal proceedings that denigrate the honour of a person participating in the proceedings or the application to such person of treatment that degrades human dignity or endangers life and health. Согласно статья 18 Инструкции в ходе уголовного судопроизводства запрещается осуществление действий и принятие решений, унижающих честь участника уголовного судопроизводства, а также обращение, унижающее его человеческое достоинство либо создающее опасность для его жизни и здоровья.
A preliminary appeal to higher bodies and organizations or to an official is not a mandatory condition for submitting an application to the court and its acceptance by the court for consideration and settlement on the merits (Code of Civil Procedure, art. 278). Предварительное обращение в вышестоящие органы и организации, к должностному лицу не является обязательным условием для предъявления заявления в суд и его принятия судом к рассмотрению и разрешению по существу (статья 278 ГПК).
The application of the principle of equality is defined in greater detail by the Implementation of the Principle of Equal Treatment Act, which provides for equal treatment regardless of different personal circumstances. Применение принципа равенства более подробно изложено в Законе об осуществлении принципа равного обращения, который предусматривает равное обращение независимо от различных обстоятельств личного характера.
While such a dialogue between the developer and the public concerned before the developer applies for a permit is to be encouraged, it is supplementary to the public participation procedure to be carried out by the competent public authority once the permit application has been made. Несмотря на то, что такой диалог между разработчиком и заинтересованной общественностью поощряется до того, как разработчик решится обратиться за разрешением, эти положения являются дополнительными к процедуре участия общественности, проводимой компетентным органом власти, если обращение за разрешением имело место.
113.60 Ensure that the provisions and the application of the Sharia Penal Code Order remain in strict compliance with human rights law, which includes the ban of any inhuman or degrading treatment or punishment (Italy); 113.60 обеспечить, чтобы положения Указа о шариатском уголовном кодексе и его применение продолжали строго соответствовать нормам права прав человека, включающим запрет на любое бесчеловечное или унижающее достоинство обращение и наказание (Италия);
Attention is also drawn to the application to Bermuda of article 7 of the International Covenant on Civil and Political Rights and, especially, article 3 of the European Convention on Human Rights, both of which also prohibit inhuman or degrading treatment or punishment. Большое внимание также уделяется действию в отношении Бермудских островов статьи 7 Международного пакта о гражданских и политических правах, и особенно статьи 3 Европейской конвенции о правах человека, которые также запрещают бесчеловечное или унижающее человеческое достоинство обращение и наказание.
The act that may give rise to recourse to estoppel is a unilateral State act; its importance, however, is perhaps less related to the definition of a unilateral act than to the application of such an act. Акт, который может вызвать обращение к эстоппелю, - это односторонний акт государства, однако его значение должно рассматриваться в ином контексте, чем определение - возможно, в контексте применения одностороннего акта.
On occasion of employment, article 27 of the National Public Service Law and article 13 of the Local Public Service Law provide that all nationals are treated equally in application of these Laws and that they are not discriminated against by race or for other reasons. Применительно к сфере занятости статья 27 Закона о национальной государственной службе и статья 13 Закона о местной государственной службе предусматривают равное обращение ко всем гражданам в плане применения этих законов и не допускают дискриминацию по расовым или другим признакам.
Disputes arising from the application of this Act shall, in respect of the private sector, be referred to the jurisdiction competent with regard to contracts of service and, in respect of the public sector, to the Council of State, Disputes Committee. Споры, возникающие при применении положений данного закона, разрешаются в частном секторе через обращение в орган правосудия, компетентный в вопросах контрактов по найму, в государственном секторе - через обращение в Государственный совет, Комитет по спорам.
Thus, for example, GATS requires treatment of foreign services and service suppliers to be "no less favourable" than the treatment of other foreign and domestic services and service suppliers, underscoring the need for a qualitative application of the principle of non-discrimination. Так, например, ГАТС требует установления для иностранных услуг и поставщиков услуг режима, который являлся бы "не менее благоприятным", чем обращение с другими иностранными и внутренними услугами и поставщиками услуг, подчеркивая необходимость качественного подхода в применении принципа недискриминации.
That the difference in treatment between the author and his co-accused, especially regarding the application of new rules concerning the admissibility of evidence collected during the investigation, violated article 14, read in conjunction with article 6, of the Convention; различное обращение с автором и его сообвиняемыми, особенно в отношении применения новых правил, касающихся приемлемости показаний, полученных в ходе расследования, было нарушением статьи 14 Конвенции, рассматриваемой совместно со статьей 64;
(e) An information request is a written application or oral request for information; an Applicant for information is the legal entity or individual submitting written application for or requesting orally information; е) запрос о получении информации - это письменное или устное обращение для получения информации; лицо, запрашивающее информацию, - это юридическое или физическое лицо, письменно или устно обратившееся для получения информации;
The Committee takes note of the author's attempt to obtain free legal assistance in order to appear before the Court and of the fact that that application was denied because the author did not meet the legal requirements for qualifying for such assistance. Комитет принимает к сведению процедуру, использованную автором для получения юридической помощи, т.е. ее обращение в суд, который принял решение отклонить ходатайство автора в силу несоблюдения требований закона для получения такой помощи.
Application for Correction of Military Records? Обращение об исправлении в документах о его службе?
The court after hearing the application may order the husband to pronounce talaq. Выслушав обращение, суд может предписать мужу произнести "талак".
His application was declared inadmissible by a three-judge panel in 2006 for non-compliance with procedural requirements. В 2006 году три судьи Европейского суда признали его обращение неприемлемым вследствие нарушения им процедурных аспектов.
An application for assistance made by a child to one of these agencies is regarded as one of the grounds for taking a child into care. Одним из оснований для принятия ребенка в приют является его обращение за помощью к администрации приюта.
If the joint committee fails to take a decision an application is automatically lodged with the labour court. Если паритетная комиссия воздерживается от этого, то далее следует обращение в арбитраж по трудовым вопросам.
She wondered whether a citizen's application for amparo before the Constitutional Court represented the last domestic remedy for the purposes of the Optional Protocol. Она спрашивает, является ли обращение гражданина в Конституционный суд с просьбой о предоставлении ему средства защиты ампаро последним внутригосударственным средством правовой защиты для целей Факультативного протокола.
The defendant also supplied a reference letter in support of the plaintiff's application to the Federal Drug Administration for approval to manufacture and distribute the anti-coagulant drug. Ответчик также представил рекомендательное письмо, подтверждающее обращение истца к Федеральному управлению контроля за лекарственными препаратами с целью получить разрешение на производство и распространение данного антикоагулянта.
This application was initially refused, but a fresh application was granted by the Wyong Children's Court on 10 March 2000. Первоначально это обращение было отклонено, но новое обращение, направленное 10 марта 2000 года, было удовлетворено судом по делам несовершеннолетних Вионга.
7A. Application for a Court Order, dated 16 March 2001, directing commercial banks to disclose information and freeze accounts registered in the name of RUF. 7B. Обращение от 16 марта 2001 года с просьбой о вынесении судебного предписания коммерческим банкам раскрыть информацию и заморозить счета, зарегистрированные на имя ОРФ
This Act amended existing legislation, notably by reducing to five years the length of residency required for submitting an application. Этим законом были изменены прежние нормы, и в частности был сокращен до пяти лет срок проживания, необходимый для получения права на обращение с ходатайством о гражданстве.