Английский - русский
Перевод слова Application
Вариант перевода Обращение

Примеры в контексте "Application - Обращение"

Примеры: Application - Обращение
2.21 On 21 June 2006, the Government rejected the complainant's application, concluding that there were no special grounds for revoking the expulsion order against him. 2.21 21 июня 2006 года правительство отклонило обращение заявителя, сделав вывод о том, что для отмены постановления о его высылке не имеется никаких особых оснований.
It further maintained that their unproblematic application for passports at the Egyptian embassy in Oman also confirmed that the authorities were not interested in the family. Суд указал далее, что их беспроблемное обращение в египетское посольство в Омане на предмет получения паспортов также подтверждает отсутствие интереса к этой семье у властей.
Such application may be made at any time within three years after the loss or damage was suffered, or when the applicant became aware of the offence, whichever occurred later. Такое обращение может быть направлено в любое время в трехлетний срок после понесения убытков или ущерба или когда заявителю стало известно о правонарушении, в зависимости от того, что произошло позже.
In all cases where an application is submitted for a second marriage, the first wife can automatically obtain a divorce if she opposes her husband's decision. Обращение с просьбой о заключении второго брака в любом случае дает первой супруге возможность автоматически получить развод, если она возражает против второго брака своего мужа.
The Constitutional Amendment Package, which was adopted with the referendum of 12 September 2010, paved the way for the right of individual application to the Constitutional Court. Серия поправок к Конституции, принятых путем референдума 12 сентября 2010 года, позволила ввести право на обращение в Конституционный суд с индивидуальными сообщениями.
It notes that the European Court of Human Rights has stated that an application to the Board for leave to appeal against decisions and judgements is required for domestic remedies to be exhausted. Оно ссылается на то, что Европейский суд по правам человека заявил, что обращение в указанный Совет за разрешением опротестовать соответствующие решения необходимо для исчерпания внутренних средств правовой защиты.
Fourth, application to the procuratorial authorities, which monitor compliance with the law by ministries, departments, companies, institutions and organizations and khokim, as well as overseeing the conduct of preliminary criminal investigations and the detention of citizens in correctional facilities. В-четвертых, обращение в органы прокуратуры, которые осуществляют надзор за исполнением законов министерствами и ведомствами, предприятиями, учреждениями и организациями, хокимами, а также надзирают над производством предварительного расследования преступлений, содержанием граждан в местах исполнения наказания.
The only mechanism to seek redress for a breach of basic human rights and fundamental freedoms is by virtue of an application to the High Court of Solomon Islands. Единственный механизм, посредством которого можно требовать возмещения ущерба за нарушение базовых прав человека и основных свобод, - это обращение в Высокий суд Соломоновых Островов.
For that reason, his delegation supported the application for membership submitted by Kazakhstan, the country from whose territory the first satellite and the first astronaut had been launched. Поэтому делегация Российской Федерации поддерживает обращение Казахстана, страны, с земли которой был запущен первый искусственный спутник Земли и отправился первый в мире летчик-космонавт, с просьбой о приеме в члены Комитета.
2.7 The author states that he has exhausted all available domestic remedies and underlines that, while he could still technically seek special leave from the High Court, his imminent removal would stymie any such application. 2.7 Автор заявляет, что он исчерпал все имеющиеся внутренние средства правовой защиты, и подчеркивает, что, хотя формально он еще может обратиться в Высокий суд за специальным разрешением, его неминуемая высылка делает такое обращение бессмысленным.
5.1 By submission of 13 October 2003, the complainant submits that an application for leave to appeal to the Board of Appeal is a mere theoretical possibility. 5.1 В представлении от 13 октября 2003 года заявительница утверждает, что обращение в Апелляционный совет за разрешением на подачу апелляции является лишь теоретической возможностью.
An appeal was filed on behalf of Mr. Ashby and another application was made to stay the execution pending the determination of the appeal. От имени г-на Эшби была подана апелляция и сделано еще одно обращение с просьбой о приостановке казни до принятия решения по апелляции.
This application must be dealt with within one month and a decision must be issued on its approval or rejection. Обращение лица рассматривается в месячный срок и выносится постановление об удовлетворении или отказе в удовлетворении.
Eight African countries (Eritrea, Ethiopia, Kenya, Mali, the Niger, Senegal, Uganda and Zambia) have included the system with climate and vulnerability monitoring in their application to the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria. Восемь стран Африки (Замбия, Кения, Мали, Нигер, Сенегал, Уганда, Эритрея и Эфиопия) включили эту систему с климатическим и касающимся уязвимости мониторингом в их обращение к Глобальному фонду борьбы со СПИДом, турбекулезом и малярией.
However, whether or not States made use of provisional application would depend on the particular circumstances of a given agreement or situation. Вместе с тем обращение государства к временному применению зависит от конкретных условий данного договора или данной ситуации.
Second, there is the remedy of application to the courts concerning unlawful acts or decisions of State agencies or officials. Во-вторых, обращение с заявлением в суд по поводу неправомерных действий или решений государственных органов и должностных лиц.
Authorization is also granted in cases where the judicial authority does not respond within 15 days of the application. Разрешение на высылку также считается предоставленным, если от судебного органа не получено ответа на направленное обращение через 15 дней после его подачи.
On 19 September 2006, the government formally denied Ramadan's visa application. 19 сентября 2006 года правительство формально отрицало обращение за визой Рамадана.
A State Department statement said: A U.S. consular officer has denied Dr. Tariq Ramadan's visa application. Утверждение государственного департамента гласило: сотрудник американского консульства отрицал обращение за визой доктора Тарика Рамадана.
However, concern was also expressed that recourse to arbitration might hinder the application of the rules of the draft instrument on exclusive jurisdiction. Тем не менее было выражено также беспокойство в связи с тем, что обращение в арбитраж может затруднить применение положений проекта документа об исключительной юрисдикции.
2.3 However, the author's subsequent application for re-employment at the Provincial Police in Czestochowa was rejected on 24 October 1990. 2.3 Однако последующее обращение автора с просьбой о восстановлении на службе в провинциальной полиции округа Жесточова было отклонено 24 октября 1990 года.
Universally acceptable international regulations must specify the crimes for which universal jurisdiction may be invoked and must define the bases for its application. Универсально приемлемыми международными правилами должны оговариваться преступления, которые могут повлечь обращение к универсальной юрисдикции, и определяться основания для ее применения.
He/she provides assistance to those interested with regard to the application of the right to equal treatment also in other procedures. Он/она оказывает помощь заинтересованным лицам в связи с применением права на равное обращение и в рамках других процедур.
In this case, the application was launched on 10 January 2011 and seeks compensation for ill-treatment allegedly suffered by the complainant in Mexico. В данном случае ходатайство было направлено 10 января 2011 года с целью присуждения компенсации за жестокое обращение, которому заявитель предположительно подвергся в Мексике.
Where OFPRA denies the application for refugee status, the expulsion order must be enforced, since an appeal before the Refugee Appeals Board does not operate to suspend proceedings. Если ОФПРА отклоняет ходатайство о признании статуса беженца, то с учетом того, что обращение за помощью в Комиссию по оказанию правовой помощи беженцам не имеет приостанавливающей силы, решение о высылке становится обязательным.