The Committee had under the Optional Protocol recently dealt with a case of forced sterilization in Hungary, and she advised the delegation to study if that case might suggest applicable preventive measures in Slovakia. |
Недавно Комитет в рамках Факультативного протокола рассматривал случай насильственной стерилизации в Венгрии, и Председатель советует делегации изучить этот случай, который мог бы подсказать применение превентивных мер в Словакии. |
Mrs. MEDINA (Latvia) said that the provisions of international instruments could be invoked before the courts provided they were directly applicable, which was the case with the first article of the Convention against Torture. |
Г-жа МЕДИНА (Латвия) говорит, что в судах можно ссылаться на те положения международных инструментов, которые имеют непосредственное применение, и именно таким является статья 1 Конвенции против пыток. |
In French law, international conventions take precedence over domestic law and are applicable without there being a need to incorporate them in domestic law. |
Во французском праве международные конвенции имеют преимущественную силу над внутренним законодательством и прямое применение, при котором отсутствует необходимость воспроизводить их во внутреннем праве. |
Mr. Flinterman observed that the Convention appeared to be an exception to the rule that international human rights conventions were directly applicable in Switzerland, enabling any individual to invoke them directly before the federal or cantonal courts. |
Г-н Флинтерман замечает, что Конвенция представляется исключением из правила, согласно которому международные конвенции по правам человека имеют прямое применение в Швейцарии и любое лицо может непосредственно ссылаться на них в федеральных и кантональных судах. |
Treaties are, of course, applicable without restriction and to the extent that parties have agreed to be bound in times of peace, that is, before and after armed conflict. |
Как известно, применение договоров осуществляется без каких-либо ограничений и в той мере, в которой стороны договорились соблюдать их положения в мирное время, т.е. в периоды до и после вооруженного конфликта. |
The Committee recalls that, in its concluding observations in the context of the State party's fourth periodic report, it held the view that that provision of the Convention was directly applicable. |
Комитет напоминает, что в своих заключительных замечаниях в контексте четвертого периодического доклада государства участника он придерживался мнения, что данное положение Конвенции имеет прямое применение. |
The Committee takes note of the information provided by the State party confirming that the provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights may be invoked in the domestic courts and are directly applicable, as indicated in the State party's additional replies. |
Комитет принимает к сведению представленную государством информацию в подтверждение того, что на положения Международного пакта о гражданских и политических правах можно ссылаться в национальных судах и что они имеют прямое применение, как это следует из дополнительных ответов государства-участника. |
The clause in the seller's general terms and conditions of business, making German law exclusively applicable, was not found to have excluded the CISG, because that clause did not refer to German domestic law only. |
Было установлено, что в общих условиях ведения предпринимательской деятельности продавца, которые предусматривали широкое применение германского законодательства, отсутствовало положение, исключающее применение КМКПТ, поскольку в этих условиях не было ссылки исключительно на внутригосударственное право Германии. |
Nevertheless, as previously advised in Australia's Fourth Report under the Convention (Part 2.2 and Table 1) acts that may constitute torture are offences under the applicable criminal law. |
Тем не менее, как ранее сообщалось в четвертом докладе Австралии по Конвенции (часть 2.2 и таблица 1), акты, которые могут представлять собой применение пыток, являются преступлениями, предусмотренными действующим уголовным законодательством. |
While recognizing States' inherent right to protect themselves and those within their jurisdiction, it is essential that all aspects of such operations, be it the use of force or deprivation of liberty, be carried out in full compliance with applicable international law. |
Признавая неотъемлемое право государств на самозащиту и защиту лиц, находящихся под их юрисдикцией, крайне важно, чтобы все аспекты таких операций - будь то применение силы или лишение свободы - осуществлялись в полном соответствии с применимыми нормами международного права. |
OHCHR also requested information on the rules of engagement and other applicable regulations on the use of crowd-control weaponry, including firing tear gas and the use of rubber-coated metal bullets. |
УВКПЧ была также запрошена информация о правилах применения оружия и других применимых инструкциях, касающихся использования оружия для борьбы с беспорядками, включая применение слезоточивого газа и использование резиновых пуль с металлическими сердечниками. |
It was observed that a State's resort to a clause permitting provisional application was not only a matter of international law, but was also to be determined in the light of the applicable domestic law. |
Было отмечено, что обращение государства к клаузуле, разрешающей временное применение, является не только вопросом международного права, но и должно определяться в свете применимого внутригосударственного права. |
The expert from OSJD informed the Group that in those countries where the SMGS Agreement is applicable, tariffs are calculated based on the day in which carriage was undertaken and that the application of tariffs is mandatory. |
Эксперт от ОСЖД сообщил Группе, что в тех странах, где используется СМГС, тарифы рассчитываются исходя из дня перевозки, а их применение является обязательным. |
To such extent, it is important that the subjection of space activities to general national law be provided for in consistency with applicable international law, in particular with the principles of the United Nations outer space treaties and General Assembly resolutions. |
В этой связи важно, чтобы применение общих норм внутреннего законодательства к космической деятельности осуществлялось в соответствии с применимыми нормами международного права, в частности с принципами, закрепленными в договорах Организации Объединенных Наций по космосу и резолюциях Генеральной Ассамблеи. |
By using this war paradigm, the United States purported to limit the applicable legal framework of the law of war (international humanitarian law) and exclude any application of human rights law. |
Опираясь на такую систему воззрений относительно войны, Соединенные Штаты предполагали ограничить сферу охвата применимой правовой основы на базе законов войны (международного гуманитарного права) и исключить какое бы то ни было применение норм в области прав человека. |
[keywords: applicable law; arbitral tribunal; evidence; experts; forum; place of arbitration; procedure; territorial application] |
[ключевые слова: применимое право; арбитражный суд; доказательства; эксперты; суд; место арбитража; процедура; территориальное применение] |
The Committee calls upon the State party to reconsider its position that not all the substantive provisions of the Convention are directly applicable within the domestic legal order and to ensure that all of its provisions are fully applicable in the domestic legal order. |
Комитет призывает государство-участник пересмотреть его позицию, в соответствии с которой не все основные положения Конвенции имеют прямое применение в национальном законодательстве, и обеспечить, чтобы все ее положения полностью применялись в национальной правовой системе. |
The most recent draft text90 consists of a preamble, 22 articles and several regulations, based on a two-tier approach, with mandatory requirements applicable in all areas and special requirements applicable only in certain areas. |
Самый последний проект текста90 состоит из преамбулы, 22 статей и нескольких правил, и в основу его положен двухъярусный подход, предусматривающий применение обязательных требований во всех районах и специальных требований только в отдельных районах. |
Provide for an orderly transition between market-based approaches where one approach ceases to be applicable due to the application of another approach; |
а) предусматривают упорядоченный переход от одних рыночных подходов к другим, когда применение одного из подходов прекращается в связи с началом применения другого подхода; |
In the federal states, this statutory provision is applicable either through a legal reference contained in the environmental information acts adopted by the Länder, or corresponding Land regulations exist. |
В федеральных землях применение этого законодательного положения обеспечивается либо посредством ссылки на федеральный закон, содержащийся в их законах об экологической информации, либо благодаря действующим в федеральных землях соответствующим нормам. |
The Council Regulation is binding in its entirety and directly applicable in Sweden. Furthermore, an arms embargo is automatically applied in Sweden since under Swedish law a permit must be granted in each individual case for exports of military equipment. |
Все положения этого распоряжения Совета имеют обязательную силу и имеют прямое применение в Швеции. Кроме того, эмбарго на поставки оружия автоматически действует в Швеции, поскольку в соответствии со шведским законодательством в каждом отдельном случае на экспорт военной техники требуется получить разрешение. |
3.4 The author states that article 26 of the Covenant is directly applicable in the Netherlands as of 11 March 1979, and that the refusal of benefits to widowers violates this article as of that date. |
3.4 Автор заявляет, что статья 26 Пакта имеет прямое применение в Нидерландах с 11 марта 1979 года и что отказ в выплате пособий по Общему закону вдовцам нарушает данную статью начиная с этой даты. |
The consequences of recognition were that, in matters of personal status and inheritance, marriage or divorce, the social rules of the religion professed by the person concerned were applicable. |
Результатом признания той или иной религии является применение социальных норм религии, исповедуемой заинтересованным лицом, в вопросах, касающихся статуса личности и наследования, заключения или расторжения брака. |
Furthermore, it is the practice of the courts of Luxembourg, where there is a conflict between international rules and domestic rules, to recognize the international rules that are directly applicable as having primacy. |
Кроме того, в судебной практике Люксембурга признается приоритет международных норм, имеющих прямое применение, по отношению к нормам внутреннего права, если они противоречат друг другу. |
The scope and purpose of criteria and indicators at the national level, and at the forest management unit level, are thus decisively different, all national-level criteria and indicators may not be directly applicable in support of programmes aimed at forest product certification. |
Сфера охвата и предназначение критериев и показателей на национальном уровне и на уровне лесохозяйственной части характеризуется, тем самым, категорическими различиями, и поэтому не все критерии и показатели национального уровня могут находить прямое применение в содействии программам, посвященным аттестации лесной продукции. |