Английский - русский
Перевод слова Applicable
Вариант перевода Применение

Примеры в контексте "Applicable - Применение"

Примеры: Applicable - Применение
Issues to be addressed include the promotion of the entry into force of existing agreements (e.g. CRTD, Lugano Convention), the applicability of these instruments to water-related accidents, the different types of damage that are covered by these instruments, and applicable liability limits. Вопросы, которые предстоит рассмотреть, включают содействие вступлению в силу существующих соглашений (в частности, КГПОГ, Луганской конвенции), применение этих документов к авариям, повлекшим загрязнение вод, различные виды ущерба, которые охватываются этими документами, и применяемые пределы ответственности.
A unilateral statement by which a State purports to exclude the application of a treaty or some of its provisions to a territory to which that treaty would be applicable in the absence of such a statement, constitutes a reservation. Одностороннее заявление, посредством которого государство желает исключить применение договора или некоторых его положений к территории, к которой этот договор применялся бы в отсутствие такого заявления, является оговоркой.
The Cuban Government considers that the primary purpose of the international community's efforts to define standards applicable in all circumstances is to achieve the broadest possible consensus on a document which must also, if it is to achieve genuine universal application, be endorsed by intergovernmental decision. Правительство Кубы считает, что основная цель усилий международного сообщества, направленных на разработку применимых во всех ситуациях стандартов, заключается в достижении как можно более широкого консенсуса по документу, который - если мы действительно хотим обеспечить его универсальное применение, - должен быть утвержден межправительственным решением.
In addition, it was said that those draft articles were intended merely to ensure that public policy and other mandatory rules would apply through the mechanism of conflict-of-laws rules, thus providing the widest recognition of legislation applicable outside the draft Convention. Дополнительно было отмечено, что эти проекты статей направлены лишь на то, чтобы предусмотреть применение норм о публичном порядке и других императивных норм через механизм коллизионных норм, обеспечивая тем самым наиболее широкое признание законодательства, применимого за пределами проекта конвенции.
A Contracting Party may exclude the application of the CLNI for damage caused by transport of dangerous goods, insofar as an international treaty or national legislation is applicable which excludes the limitation of liability or provides for higher limitations of liability than the CLNI. Договаривающаяся сторона может исключать применение положений КОВС за ущерб, причиненный при перевозке опасных грузов, в той мере, в какой применимы какой-либо международный договор или национальное законодательство, которые исключают ограничение ответственности или предусматривают более высокий уровень ограничения ответственности, чем КОВС.
As soon as these countries accede to the EU many provisions in the bilateral agreements concerned will automatically cease to be applicable, since application of the restrictions they contain to EU vessels would be contrary to EU law. Как только эти страны вступят в ЕС многие положения соответствующих двусторонних соглашений автоматически перестанут применяться, так как применение содержащихся в них ограничений в отношении судов стран ЕС будет противоречить законодательству ЕС.
Therefore, even if the Convention is otherwise applicable, one must nevertheless determine whether the parties have excluded it or derogated from its provisions in order to conclude that the Convention applies in a particular case. Поэтому, даже если в иных случаях Конвенция применима, необходимо тем не менее установить, исключили ли стороны ее применение или отступили ли они от ее положений, с тем чтобы сделать вывод, что в конкретном случае Конвенция применяется.
Since no conflict had emerged since ratification, Sweden had not felt any need to incorporate the Covenant. Moreover, the Covenant did not itself indicate that a State party must make it directly applicable. Поскольку со времени ратификации никаких конфликтов не возникало, Швеция не чувствует необходимости инкорпорировать данный Пакт. Кроме того, в самом Пакте не содержится указаний на то, что государство-участник должно добиваться, чтобы его применение носило прямой характер.
Another approach put forward was that both parties to the dispute could "opt-in" to an arbitration agreement, in that way making clear the stage at which the arbitration agreement became applicable. Согласно другому предложенному подходу обе стороны спора могут выразить согласие на применение арбитражного соглашения и таким образом указать на этап, на котором арбитражное соглашение становится применимым.
If one allows a dual regime to be applicable depending on where the aerospace object is located, the norms of national or international air law must apply in cases where an aerospace object is located in the airspace of another State. Если допустить применение двойственного режима к аэрокосмическим объектам в зависимости от их местонахождения, то в случае нахождения аэрокосмического объекта в воздушном пространстве другого государства необходимо применять нормы национального или международного воздушного права.
The State party should ensure that the "Technical guide for the integral attention of non-punishable abortion cases" is applicable in the whole country in a uniform manner so that there is equal and effective access to health services to interrupt pregnancies. Государству-участнику следует обеспечить применение по всей стране на единообразной основе «Технического руководства по уделению особого внимания не подлежащим наказанию случаям аборта», с тем чтобы обеспечить равноправный и эффективный доступ к услугам в области здравоохранения с целью прекращения беременности.
The rights and guarantees prescribed in the Constitution and in international human rights instruments will be directly and immediately applicable by and before any public servant, administrative or judicial, ex officio or at the request of the interested party. З. Прямое и непосредственное применение прав и гарантий, закрепленных в Конституции и международных договорах о правах человека, обеспечивается всеми государственными служащими и административными и судебными должностными лицами по долгу службы или по просьбе одной из сторон.
Her delegation believed those to be generally applicable principles, but any definition should take into account the specific characteristics of each country and of the different political, economic and social systems, in keeping with the principles of the independence and sovereignty of States. По мнению ее делегации, эти принципы имеют общее применение, но любое определение должно учитывать конкретные особенности каждой страны и различных политических, экономических и социальных систем, исходя из принципов независимости и суверенитета государств.
While welcoming the fact that the Convention is directly applicable in the State party, the Committee regrets the absence of a definition of racial discrimination in domestic law, which may, in turn, impede the adequate application of relevant legislation prohibiting such discrimination. Приветствуя тот факт, что Конвенция имеет прямое применение в государстве-участнике, Комитет вместе с тем сожалеет об отсутствии определения расовой дискриминации во внутреннем законодательстве, что в свою очередь может помешать надлежащему применению соответствующего законодательства, запрещающего такую дискриминацию.
The Committee recommends that the State party ensure that the provisions of the Covenant are directly applicable in the domestic legal order and requests the State party to provide in its next periodic report information on case law regarding the implementation of the Covenant. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить непосредственное применение положений Пакта в рамках национального правового режима и просит государство-участник представить в своем следующем периодическом докладе информацию о судебной практике относительно применения Пакта.
The European regulations incorporating the provisions of Security Council resolutions are binding and directly applicable in the State party, and take precedence over conflicting domestic legal provisions. Европейские нормы, обеспечивающие выполнение положений Совета Безопасности, носят обязательный характер и имеют прямое применение в государстве-участнике, а также имеют превосходящую силу над несогласующимися с ними национальными нормами.
The State party states that the European regulations incorporating the provisions of the Security Council resolutions are binding and directly applicable in the State party, and take precedence over conflicting domestic legal provisions. Государство-участник уточняет, что европейские нормативные акты, в которых воспроизводятся положения резолюций Совета Безопасности, носят обязательный характер для государства-участника и имеют прямое применение в нем, а также имеют превосходящую силу над всеми национальными нормами, идущими вразрез с ними.
The Committee calls upon the State party to complete the process it has initiated to fully incorporate the Convention and other international human rights treaties to which it has become a party into national law so that they become fully applicable in the domestic legal system. Комитет призывает государство-участник завершить начатый им процесс с целью полной инкорпорации Конвенции и других международных договоров по правам человека, участником которых оно является, в национальное законодательство, с тем чтобы обеспечить их полное применение в рамках внутригосударственной правовой системы.
When queried about the contribution of competition to the economy of small island developing States, a representative of the Seychelles delegation said that competition principles were universally applicable, regardless of the size of the economy. Отвечая на вопрос о значении конкуренции для экономики малых островных развивающихся государств, представитель сейшельской делегации заявил, что принципы конкуренции имеют универсальное применение, не зависящее от размера экономики.
Therefore, these agreements are not only recognised as criteria for the interpretation of domestic legislation, or as guiding criteria in the adoption of law provisions, but also and mainly as directly applicable agreements, even in the absence of a specific implementing domestic law. Таким образом, эти соглашения используются не только в качестве критериев при толковании внутренних правовых норм или руководящих критериев при разработке новых законодательных актов, но и имеют прямое применение даже в отсутствие конкретных внутренних имплементирующих норм.
Likening expulsion to punishment is, in any event, no longer applicable, and in general, national laws try not to apply, by mere transposition, the principles of both substantive and procedural criminal law to expulsion. Во всяком случае, в наше время приравнивание высылки к наказанию не практикуется, и, как правило, национальные законодательства не предусматривают применение к высылке путем простой транспозиции принципов уголовного права, будь то материального или процессуального.
As justification for the application of the CISG, the Federal Court stated that, during the proceedings, the parties had chosen Swiss law as the applicable law, without precluding the applicability of the CISG, and that they had both subsequently referred to that Convention. Федеральный суд счел оправданным применение КМКПТ, отметив, что в ходе разбирательства стороны договорились о применении швейцарского законодательства, не исключив возможности применения КМКПТ, и впоследствии обе ссылались на эту конвенцию.
She would be grateful if the delegation could provide the text of the Military Order and the conditions governing its application, since it apparently extended the scope of application of the provisions for expulsion, which had previously been applicable only to enemies of the State. Она была бы признательна за представление делегацией текста этого военного приказа и условий, регулирующих его применение, поскольку, по всей вероятности, он расширяет сферу применения положений, касающихся высылки, которые ранее были применимыми только к врагам государства.
However, its application was limited, not only in terms of the crimes to which it applied, but also in being subsidiary and applicable strictly within the framework of international law. Однако ее применение имеет свои пределы, и не только в плане преступлений, в отношении которых она применяется, но и потому, что она носит вспомогательный характер и применима строго в рамках международного права.
Measures on implementation of international humanitarian law should be adopted by States in times of peace so as to ensure that international humanitarian law is immediately applicable in case of conflict. Меры по реализации международного гуманитарного права должны приниматься государствами в мирное время, с тем чтобы обеспечить незамедлительное применение норм международного гуманитарного права в случае конфликта.