In view of the fact that the Covenant is directly applicable in the State party's legal order, please provide examples of cases where it has been invoked in national courts of law. |
С учетом того, что Пакт имеет прямое применение в правовой системе государства-участника, просьба привести примеры дел, при рассмотрении которых национальные суды ссылались на него. |
The communicant also alleges that while article 4, paragraph 6, of the Convention is not clearly reflected in Romanian legislation, it is directly applicable in the national legal order. |
Автор сообщения утверждает также, что, хотя положения пункта 6 статьи 4 Конвенции не нашли четкого отражения в румынском законодательстве, они имеют прямое применение в рамках национального правопорядка. |
Please provide detailed information on measures taken, and their results, to ensure that the Convention and its provisions are incorporated into national law and become fully applicable in the national legal system. |
Просьба предоставить подробную информацию о принятых мерах и их результатах, с тем чтобы обеспечить включение Конвенции и ее положений в национальное законодательство и их полное применение в национальной правовой системе. |
Moreover, other mechanisms, such as the services offered by the Office of Domestic Violence, were being extended beyond the federal level to all the provincial courts in order to ensure that relevant laws were fully applicable. |
Кроме того, круг ведения таких механизмов, как Отдел по рассмотрению дел о насилии в семье, расширяется за пределы федерального уровня, и все провинциальные суды наделяются этими функциями, с тем чтобы обеспечить полное применение соответствующих законов. |
Mr. Flinterman asked if the Convention was directly applicable in French law; if so, he would like to see examples of judicial decisions that applied it. |
Г-н Флинтерман спрашивает, установлено ли прямое применение положений Конвенции во французском законодательстве, и, если, установлено, то он хотел бы получить примеры такого применения в решениях судов. |
The Consultative Group felt that by selecting indicators that are universally applicable, social reports risk being too general to allow the right level of assessment of an enterprise's social performance. |
Консультативная группа отметила, что при отборе показателей, имеющих универсальное применение, социальные отчеты могут оказаться слишком общими, чтобы верно оценить результаты социальной деятельности того или иного предприятия. |
The Law On Labour Protection, adopted on 20 June 2001, provides that the Law is applicable in all areas of employment if not provided otherwise by other laws. |
В принятом 20 июня 2001 года Законе об охране труда предусмотрено его применение во всех областях занятости, если другие законы не предусматривают иного. |
However, the European Community cannot be assimilated to a State, even if its institutions can enforce regulations or other European Community acts that are directly applicable in member States' legal orders. |
Однако Европейское сообщество не может приравниваться к государству, даже с учетом того, что его институты могут обеспечивать соблюдение постановлений или других актов Европейского сообщества, которые имеют прямое применение в рамках правопорядка государств-членов. |
Ms. BYAKUTAGA (Uganda), responding to questions on the relationship between international and domestic law, said that, under the Ratification of Treaties Act, a ratified treaty did not become applicable automatically. |
Г-жа БЯКУТАГА (Уганда), отвечая на вопросы о соотношении международных и внутренних правовых норм, отмечает, что по закону о ратификации договоров применение ратифицированного договора начинается не автоматически. |
If the Convention was directly applicable, he would like to know whether it prevailed over any domestic legislation with which it might conflict. |
И если прямое применение Конвенции возможно, то ему хотелось бы знать, имеет ли она преимущественную силу перед тем или иным внутригосударственным законодательным актом, с которым она может коллидировать. |
The criminal justice system already considers preventive detention to be a last resort, thus each individual case must be carefully reviewed in order to ensure that the applicable stringent requirements are met. |
В системе уголовного правосудия применение предварительного содержания под стражей уже сейчас считается крайней мерой, и поэтому каждое отдельное дело требует тщательного рассмотрения, чтобы обеспечить соблюдение соответствующих строгих требований. |
The view was also expressed that it was necessary to give Parties enough time to test alternatives, since they were often dependent on specific conditions and were therefore not always equally applicable from country to country. |
Было также выражено мнение, что Сторонам необходимо предоставить достаточное время для апробирования альтернатив, поскольку их применение часто зависит от конкретных национальных условий и они не всегда являются одинаково приемлемыми во всех странах. |
Referring to this proposal, some indigenous representatives considered that the reference to "applicable principles of international law" was problematic and could make the application of international standards dependant on interpretation or acceptance by each State. |
Ссылаясь на это предложение, ряд представителей коренных народов высказали мнение, что ссылка на "применимые принципы международного права" проблематична и может поставить применение международных стандартов в зависимость от толкования или согласия каждого государства. |
It revealed the existence of State Law No. 10064, of 9 January 1996, which sets forth provisions on the applicable sanctions for entities and companies that commit acts of racial discrimination. |
Оно указало, что на территории штата действует Закон Nº 10064 от 9 января 1996 года, который предусматривает применение надлежащих санкций в отношении юридических лиц и компаний, совершающих акты расовой дискриминации. |
Applicable in this connection is the European Convention on Human Rights ratified by Liechtenstein, article 6 of which stipulates the right to a fair trail and which is directly applicable in Liechtenstein. |
В данном случае применима ратифицированная Лихтенштейном Европейская конвенция по правам человека, в статье 6 которой предусмотрено право на справедливое судопроизводство и которая имеет прямое применение в Лихтенштейне. |
Which provisions were directly applicable, and which were not? |
Какие положения имеют прямое применение, а какие нет? |
We support the efforts aimed at banning the production of fissile materials for nuclear weapons or other nuclear explosive devices, as well as the early conclusion of negotiations on a non-discriminatory and universally applicable convention. |
Мы поддерживаем усилия, направленные на введение запрета на производство расщепляющихся веществ на цели ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств, а также скорейшее завершение переговоров о заключении недискриминационной и имеющей универсальное применение конвенции. |
He notes the Inspectors' views in paragraph 120 regarding the need to strengthen the Office's authority, recognizing that it must be properly staffed and have the support and cooperation of programme managers in complying with globally applicable General Assembly mandates. |
Он отмечает мнения инспекторов, изложенные в пункте 120, в отношении необходимости укрепления полномочий Управления и признает, что оно должно быть надлежащим образом укомплектовано кадрами и получать поддержку и содействие со стороны руководителей программ при выполнении мандатов Генеральной Ассамблеи, имеющих всеобщее применение. |
In the Republic of Lithuania, in accordance with the Law on the Implementation of Economic and Other Sanctions, legal acts of the international organizations imposing restrictive measures are implemented by adopting Government resolutions and directly applicable regulations of the European Union. |
В Литовской Республике, в соответствии с Законом об осуществлении экономических и иных санкций, юридически значимые решения международных организаций, вводящие ограничительные меры, осуществляются путем принятия решений правительства и имеющих прямое применение постановлений Европейского союза. |
Solutions to those questions would require changing the current system of remuneration, including abolishment of the universally applicable base/floor salary scale approved by the General Assembly plus post adjustment payments that served to equalize purchasing power of salaries. |
Решение этих вопросов потребует изменения нынешней системы вознаграждения, в том числе упразднения имеющей универсальное применение шкалы базовых/минимальных окладов, утверждаемой Генеральной Ассамблеей, и выплат корректива по месту службы, призванного обеспечивать паритет покупательной способности окладов. |
He noted with satisfaction that the training of staff in translating human rights norms and standards into practical efforts was a UNICEF priority and had already been undertaken in complex areas, such as international law applicable in armed conflict and unstable situations. |
Он с удовлетворением отметил, что обучение персонала методам отражения норм и стандартов, касающихся прав человека, в практической деятельности является одной из приоритетных задач ЮНИСЕФ и уже осуществляется в таких сложных областях, как применение международного права в условиях вооруженных конфликтов и нестабильных ситуаций. |
Initial reports should indicate whether the Covenant is incorporated into domestic law in such a manner as to be directly applicable or whether its provisions can be invoked before and given effect to by courts, tribunals and administrative authorities. |
В первоначальных докладах следует указывать, включен ли Пакт в национальное законодательство таким образом, который позволяет обеспечивать его непосредственное применение, а также могут ли суды, трибуналы и административные органы ссылаться на его положения в судах и практически применять их. |
Article 10 of the Constitution says that "ratified and promulgated conventions concerning human rights and fundamental freedoms which are binding on the Czech Republic are directly applicable and superior to law". |
В статье 10 Конституции сказано, что "ратифицированные и промульгированные конвенции о правах человека и основных свободах, которые связывают Чешскую Республику, имеют прямое применение и приоритет перед законом". |
Reference should also be made to paragraph 13, which indicated that, under article 10 of the constitution, the international human rights instruments were "directly applicable and superior to law"; thus any law incompatible with the Convention could be repealed. |
Он упоминает также пункт 13, в котором со ссылкой на статью 10 Конституции отмечается, что международные договоры по правам человека имеют прямое применение и приоритет перед законом; таким образом, любой закон, несовместимый с Конвенцией, может быть отменен. |
Provisions of paragraph 8 of Security Council resolution 1718 have been implemented in Lithuania by directly applicable Council Regulation No. 329/2007 of 27 March 2007 concerning restrictive measures against the Democratic People's Republic of Korea. |
Положения пункта 8 резолюции 1718 Совета Безопасности осуществляются в Литве на основе имеющего прямое применение Постановления Совета Nº 329/2007 от 27 марта 2007 года, касающегося ограничительных мер в отношении Корейской Народно-Демократической Республики. |