The federal Family Code was directly applicable in the two separate administrative regions and had been ratified by three of the nine regional governments. |
Федеральный Семейный кодекс имеет непосредственное применение в двух отдельных административных районах и ратифицирован властями трех из девяти штатов. |
The prohibition of torture was directly applicable and must be respected by all authorities exercising sovereign power. |
Запрет на использование пыток имеет прямое применение и должен соблюдаться всеми органами власти, осуществляющими суверенные полномочия. |
It should be balanced, consistent with the basic principles pertaining to international relations and universally applicable. |
Оно должно быть сбалансированным, соответствовать основным принципам международных отношений и иметь всеобщее применение. |
The self-executive provisions of an international treaty are directly applicable in Georgia and do not require adoption of a conforming national normative act. |
Положения международного договора, обладающие исполнительной силой, имеют прямое применение в Грузии и не требуют принятия соответствующего национального нормативного акта. |
All the international instruments that it signed and ratified were directly applicable at the national level. |
Все подписанные и ратифицированные им международные договоры имеют непосредственное применение на национальном уровне. |
The provisions of article 22 of the Convention were applicable, since Albania had made no reservation to that instrument. |
Положения статьи 22 Конвенции имеют применение, поскольку Албания не сделала к ней каких-либо оговорок. |
The provisions of the European Convention on Human Rights are directly applicable in French law and have precedence in the event of a conflict. |
Положения Европейской конвенции о правах человека имеют прямое применение во французском праве и преимущественную силу в случае расхождений. |
Collective agreements on the Icelandic labour market are universally applicable through the Act on Working Terms and Pension Rights Insurance. |
На исландском рынке труда на основании Закона об условиях труда и страхования пенсионных прав практика заключения коллективных договоров имеет универсальное применение. |
Collective agreements on the Icelandic labour market are universally applicable. |
На исландском рынке труда практика заключения коллективных договоров имеет универсальное применение. |
Subsequently, their provisions, in accordance with Polish Constitution, prevail over the national legislation and are directly applicable, as appropriate. |
Следовательно, их положения, в соответствии с Польской конституцией, имеют преимущественную силу над внутренним законодательством и прямое применение, когда это необходимо. |
Mr. Lima (Cape Verde) expressed his conviction that human rights were indivisible and universally applicable everywhere at all times. |
Г-н Лима (Кабо-Верде) заявляет о своей убежденности в том, что права человека являются неделимыми и что их применение в любое время и в любом месте должно носить универсальный характер. |
In some cases, they did so in light of subsequent national legislation making the Convention generally applicable. |
В некоторых случаях они сделали это с учетом последующего национального закона, обеспечивающего широкое применение Конвенции. |
Concrete steps to ratify the Convention have not been announced and it is doubtful if the Convention will be directly applicable. |
Конкретные шаги по ратификации Конвенции пока не объявлены, и есть сомнения в том, что Конвенция получит прямое применение. |
In the area of border crossing facilitation, UNECE administers two major legal instruments: the TIR Convention and the Harmonization Convention, which are applicable globally. |
Что касается упрощения процедур пересечения границ, то к ведению ЕЭК ООН относятся два основных правовых инструмента: Конвенция МДП и Конвенция о согласовании, которые имеют глобальное применение. |
Over the last two years, UNAIDS championed a new, more accountable and systematic approach to partnerships with civil society, applicable across the Joint Programme. |
В течение последних двух лет ЮНЭЙДС выступала за применение в рамках всей Объединенной программы нового, более ответственного и методичного подхода к партнерским связям с гражданским обществом. |
The Committee welcomes the fact that the Optional Protocol is directly applicable in the State party's legal system and that international agreements have priority over national legislation in the event of contradiction. |
Комитет приветствует тот факт, что Факультативный протокол имеет прямое применение в правовой системе государства-участника и что международные соглашения обладают преимущественной силой по сравнению с внутренним законодательством в случае расхождений между ними. |
This measure was implemented by Commission of the European Communities regulation No. 219/2008 of 11 March 2008, whose provisions are directly applicable in France. |
Механизм реализации этой меры прописан в постановлении Комиссии Европейских сообществ Nº 219/2008 от 11 марта 2008 года, положения которого имеют прямое применение во Франции. |
Malagasy law also provided for the possibility of lodging complaints and obtaining compensation in the event of violation of the rights set out in the Convention, the provisions of which were directly applicable under domestic law. |
Малагасийское законодательство предусматривает также возможность обжалования и получения консультаций в случае нарушения прав, предусмотренных в Конвенции, положения которой имеют в национальном законодательстве прямое применение. |
The Board's comments were based on its examination of issues at a number of missions but could well be more broadly applicable. |
Замечания Комиссии были составлены на основе ее рассмотрения вопросов в ряде миссий, но они могли бы найти и более широкое применение. |
She asked the delegation to explain whether the Convention was directly applicable in Chilean courts and could therefore prevail over domestic laws that were clearly incompatible with it. |
Оратор просит делегацию разъяснить, имеет ли Конвенция прямое применение в судах, и в связи с этим имеет ли она преимущественную силу перед внутригосударственными законами, которые явно несовместимы с ней. |
They are listed in Indiana Code Title 1, Article 2, State Emblems which also regulates the appearance and applicable use of the items. |
Все символы перечислены в 2 статье 1 раздела кодекса Индианы, который также регламентирует их внешний вид и применение. |
Although the report stated that international conventions were applicable directly on a case-by-case basis, apparently none of the Convention's provisions had ever been directly applied. |
Хотя в докладе указывается, что прямое применение международных конвенций обеспечивается в зависимости от каждого отдельного случая, представляется очевидным, что ни одно из положений Конвенции никогда напрямую не применялось. |
24 bis. [The Conference calls for an early conclusion of a non-discriminatory and universally applicable convention banning the production and stockpiling of weapons-usable fissile material. |
24 бис. [Конференция призывает к скорейшему заключению недискриминационной и имеющей универсальное применение конвенции о запрещении производства и накопления запасов расщепляющихся материалов для оружия. |
The laws which require their removal in these circumstances are well-established and generally applicable. |
Законы, предусматривающие их выселение в данных обстоятельствах, хорошо известны, и их применение является обычной практикой. |
They should be locally produced and applicable. |
Такие технологии должны производиться и находить применение на местах. |