The UN/CEFACT Rapporteur for Asia participated in the 16th and 17th APEC ECSG meetings on behalf of UN/CEFACT as an official guest, which was granted by APEC to UN/CEFACT in the 13th ECSG meeting in February 2006. |
Докладчик по Азии СЕФАКТ ООН участвовал в шестнадцатом и семнадцатом совещаниях РГЭТ АТЭС от имени СЕФАКТ ООН в качестве официально приглашенного представителя со статусом, который был предоставлен СЕФАКТ ООН со стороны АТЭС на тринадцатом совещании РГЭТ в феврале 2006 года. |
Advance Passenger Information systems, aimed at enhancing border security while facilitating faster processing of legitimate passengers, are being promoted in APEC, including through an agreed Pathfinder initiative. |
В рамках АТЭС внедряются системы предварительного уведомления о пассажирах, цель которых состоит в повышении степени безопасности на границах путем содействия более оперативной обработке информации о законных пассажирах, в том числе и в рамках согласованной инициативы «следопыт». |
Canada, through Status of Women Canada, is a leader in advancing gender integration in APEC and remains firmly committed to these efforts, specifically through the implementation of the Framework for the Integration of Women in APEC. |
Через Канадскую организацию по положении женщин Канада выступает инициатором включения гендерной проблематики в АТЭС и по-прежнему твердо привержена этим усилиям, особенно на основе осуществления Рамок интеграции женщин в странах АТЭС. |
With regard to the question about how the Counter-Terrorism Committee could support regional efforts, he proposed establishing a link between the APEC and Counter-Terrorism Committee web sites, since the APEC web site contained substantial information on counter-terrorism measures and on simultaneously boosting security and trade. |
Касаясь вопроса о том, как Контртеррористический комитет может поддержать региональные усилия, он предлагает установить связь между веб-сайтами АТЭС и Контртеррористического комитета, поскольку веб-сайт АТЭС содержит существенную информацию о мерах по борьбе с терроризмом и по одновременному повышению безопасности и расширению торговли. |
In considering their own work on trade facilitation, APEC members concluded that it would be more beneficial for that organization to look at trade facilitation from a horizontal perspective and increase the coordination among the various APEC committees. |
При рассмотрении своей работы в области упрощения процедур торговли члены АТЭС пришли к тому выводу, что Организации было бы целесообразно рассматривать вопросы упрощения процедур торговли в горизонтальной перспективе и расширять сотрудничество между различными комитетами АТЕС. |
In addition, the transparency principle included in the 1999 version has been subsumed into the area-specific APEC Transparency Standards on Government Procurement, which are included in the revised NBPs by cross-reference. |
Кроме того, принцип прозрачности, включенный в вариант 1999 года, был отнесен к стандартам АТЭС по государственным закупкам в конкретных областях, включенных в пересмотренные ПГЗ путем перекрестных ссылок. |
Symposium on Alternative Mechanisms for the Resolution of Transnational Commercial Disputes sponsored by the Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC) (Bangkok, Thailand, 27 - 28 April 1998); |
Симпозиум по альтернативным механизмам урегулирования транснациональных коммерческих споров, организованный Организацией азиатско-тихоокеанского экономического сотрудничества (АТЭС) (Бангкок, Таиланд, 27-28 апреля 1998 года); |
The Asia Pacific Economic Cooperation (APEC) process started in 1989 and has made considerable progress towards its objective of voluntarily removing barriers to trade in goods and services and investment among economies of the Pacific basin, which also contributes to strengthening multilateral liberalization. |
ЗЗ. Процесс в рамках Азиатско-тихоокеанской ассоциации экономического сотрудничества (АТЭС) начался в 1989 году и существенно продвинулся в достижении своей цели добровольного устранения барьеров на пути торговли товарами и услугами и инвестиций в странах Тихоокеанского бассейна, что также способствует укреплению многосторонней либерализации. |
Only two developing countries (Guinea and Trinidad and Tobago) are net exporters of products on the OECD list as a result of exports of one or two chemical products (the chemical sector is excluded from the APEC list). |
Лишь две развивающиеся страны (Гвинея и Тринидад и Тобаго) являются чистыми экспортерами товаров, включенных в перечень ОЭСР; они экспортируют один-два вида химикатов (химический сектор исключен из перечня АТЭС). |
ICG provided financial support for selected participants from Australia, Chile, Mexico and Peru to attend the fourteenth meeting of the GNSS implementation team of the Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC) and to present papers focused on the realization of geodetic reference frames in their countries. |
МКГ оказал финансовую поддержку ряду участников из Австралии, Мексики, Перу и Чили, чтобы дать им возможность посетить четырнадцатое совещание группы по внедрению ГНСС Азиатско-Тихоокеанского форума экономического сотрудничества (АТЭС) и представить доклады о ходе создания геодезических референцных систем в их странах. |
Such principles are laid down in the TBT Agreement as well as in other internationally accepted documents on Good Regulatory Practice (GRP) and Regulatory Reform provided by e.g. the OECD and APEC. |
Эти принципы изложены в Соглашении по ТБТ и в других признанных на международном уровне документах, касающихся надлежащей практики нормативного регулирования (НПР) и реформы системы регулирования и опубликованных в том числе ОЭСР и АТЭС. |
Lima will also host the World Economic Forum in 2013, the annual meetings of the International Monetary Fund and World Bank in 2015, and the 24th Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC) Summit in 2016. |
Кроме того, Лима примет у себя Всемирный экономический форум в 2013 году, ежегодные совещания Международного валютного фонда и Всемирного банка в 2015 году и двадцать четвертый саммит Азиатско-Тихоокеанской ассоциации экономического сотрудничества (АТЭС) в 2016 году. |
The Tourism Working Group had developed the APEC Guidelines on Ensuring Tourist Safety, which highlighted the importance of safety and risk management and encouraged close cooperation to establish a secure community in the Asia-Pacific region. |
Рабочая группа по туризму разработала руководящие принципы АТЭС по обеспечению безопасности туристов, в которых подчеркивается важность обеспечения безопасности и управления рисками и содержится призыв к тесному сотрудничеству в создании безопасного сообщества в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
It also participated in forums such as the Global Counter-terrorism Forum, Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC) and the ASEAN Regional Forum and in activities in the context of the BRICS group (Brazil, the Russian Federation, India, China and South Africa). |
Оно также участвует в различных форумах, таких как Глобальный контртеррористический форум, Форум «Азиатско-тихоокеанское экономическое сотрудничество» (АТЭС) и Региональный форум АСЕАН, а также в деятельности в контексте группы стран БРИКС (Бразилия, Российская Федерация, Индия, Китай и Южная Африка). |
Approximately 600 female leaders participated in the 15th WLN holding active discussions on the theme of the "Creation of New Global Economic Activities by Women," and adopted recommendations for leaders and ministers of APEC economies. |
В 15-м совещании СЖР приняли участие примерно 600 женщин-руководителей, которые провели активные обсуждения по теме "Создание новых видов глобальной экономической деятельности женщин" и приняли рекомендации для руководителей и министров стран АТЭС. |
At the APEC Leadership Forum on Women in Yokohama, which Japan hosted in March 2012, active discussions were held on policies and best practices for encouraging women to practice leadership in order to bring about economic growth. |
На Форуме руководства АТЭС по вопросам женщин в Иокогаме, который Япония организовала в марте 2012 года, были проведены активные обсуждения политики и передовых методов привлечения женщин к руководству в целях обеспечения экономического роста. |
In 2002, the Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC) issued a cybersecurity strategy that outlined five areas for cooperation, including legal developments, information-sharing and cooperation, security and technical guidelines, public awareness, and training and education. |
В 2002 году Форум Азиатско-Тихоокеанского экономического сотрудничества (АТЭС) принял Стратегию кибербезопасности, в которой были определены шесть областей сотрудничества, такие как развитие правовой базы, информационный обмен и сотрудничество, безопасность и технические руководящие принципы, информирование общественности, профессиональная подготовка и обучение. |
Regulatory framework and cooperation were highlighted by delegates from European Union (EU), CIS Inter-State Council on Standardization, Certification and Metrology, and the Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC). |
По вопросам рамочных основ нормативного регулирования и сотрудничества в этой области выступили делегаты из Европейского союза (ЕС), Межгосударственного совета СНГ по стандартизации, метрологии и сертификации и форума Азиатско-Тихоокеанского экономического сотрудничества (АТЭС). |
In that regard, the United States informed that it was supporting a "network of aquaculture expertise for the Americas", in cooperation with FAO and the APEC Fisheries Working Group and interested States in the region. |
В этой связи Соединенные Штаты заявили, что в сотрудничестве с ФАО и Рабочей группой организации «Азиатско-тихоокеанское экономическое сотрудничество» (АТЭС) по рыболовству, а также заинтересованными государствами региона они поддерживают «сеть квалифицированных специалистов по аквакультуре для Америки». |
The Elements have also received the support of APEC, the Organization for Security and Cooperation in Europe, the Organization of American States and the G-8. |
Элементы также получили поддержку со стороны АТЭС, Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, Организации американских государств и "большой восьмерки". |
The choice of those sub-themes shows that, despite the differences among APEC economies, partnerships on those issues can be forged for the benefit of the region and of the world. |
Выбор этих подтем показывает, что, несмотря на разницу между экономикой стран, входящих в АТЭС, по этим вопросам может быть создано партнерство, от которого выиграет регион и весь мир. |
The instruments discussed were the APEC Non-binding Investment Principles; the ongoing work at OECD to develop a Multilateral Investment Agreement; and the Uruguay Round Agreements relating to foreign direct investment. |
В частности, были обсуждены такие инструменты, как рекомендательные принципы АТЭС в области инвестирования; деятельность ОЭСР в целях разработки многостороннего инвестиционного соглашения; а также соглашения Уругвайского раунда, касающиеся прямых иностранных инвестиций. |
The 1995 APEC Ministerial Meeting would discuss further how these principles could be implemented in order to achieve the goal of free and open investment in the region, including the preparation of a plan of action. |
На совещании министров АТЭС в 1995 году планируется обсудить вопрос о том, каким образом можно осуществить эти принципы в интересах обеспечения свободного и открытого инвестиционного режима в регионе, включая вопрос о подготовке плана действий. |
Some countries are becoming members of various large economic international systems: the United States, for example, is becoming a centre of integration in North America, South America, and APEC; MERCOSUR has been seeking free trade agreements within FTAA and with the EU. |
Некоторые страны становятся членами различных крупных международных экономических систем: Соединенные Штаты, например, становятся центром интеграции в Северной Америке, Южной Америке, а также АТЭС; МЕРКОСУР предпринимает меры в целях заключения соглашений о свободной торговле с ЗСТСЮА и с ЕС. |
He noted with satisfaction the holding of a workshop of APEC member countries earlier in the year, and he informed participants about the fifth Workshop, which was scheduled to take place in Seoul in early November 2000. |
Он с удовлетворением отметил проведение рабочего совещания стран - участниц АТЭС в начале года и проинформировал делегатов о пятом рабочем совещании, которое намечено провести в Сеуле в начале ноября 2000 года. |