In fact, if you fly over Germany, for example, and you look down and you see these hundreds of little villages, they're all about a mile apart. |
Если посмотреть с самолёта на Германию, на сотни маленьких деревень, мы увидим, что они всего в 1-2 км друг от друга. |
For resource assessments, and without any additional information, the assumption one would have to make is that both nodule abundance and grade vary uniformly between sample stations 30 kilometres apart. |
При отсутствии какой-либо дополнительной информации вывод, напрашивающийся при оценке ресурсов, заключается в том, что между пробоотборочными станциями, расположенными в 30 км друг от друга, плотность залегания и сортность конкреций изменяются плавно. |
What it is, is the ones that most commonly are done together in English were put furthest apart, so they were less likely to jam. |
Смысл в том, чтобы разнести буквы в самых распространенных сочетаниях как можно дальше друг от друга, чтобы они не перемешивались. |
"Since I found you... we've still been miles apart." |
Как только я нашел тебя.Но мы далеко друг от друга. |
They're going to wind their way around biomolecules and between biomolecules, forming those complex webs that will allow you, eventually, to pull apart the molecules from each other. |
Они проложат свой путь вокруг биомолекул и между биомолекулами, образуя сложные перемычки, которые далее помогут отделить молекулы друг от друга. |
Under the British Raj, the towns of Jhang and Mighiana, lying two miles (3.2 km) apart, became a joint municipality, then known as Jhang-Maghiana. |
Во времена британского правления - города Джанг и Магьяна, расположенные на расстоянии двух миль друг от друга, были объединены в единый муниципалитет Джанг-Магьяна. |
In fact, the last elections registered even fewer women elected to Parliament than the already low previous percentage.This is socially alarming, as it bears witness to a drifting apart of politics and society. |
В социальном смысле это тревожный сигнал, так как он свидетельствует о том, что политика и общество все больше отдаляются друг от друга. |
Counter-intuitively... a mission of this type would be launched during Martian conjunction when Mars and the Earth are at the greatest distance apart. |
Как ни странно, такую миссию лучше запускать во время парада Марса и Земли, когда они максимально удалены друг от друга. |
What makes the universe be all separate things that don't just fly apart, away from each other? |
Что заставляет вселенную состоящую из отдельныех вещей которые обычно летают отдельно друг от друга? |
As the video continues, the singer and her lover's hands are shown slowly slipping apart, with only their fingertips touching towards the conclusion of the video. |
В конце клипа видно, как руки певицы и её парня ускользают друг от друга в замедленной съёмке, и прикасаются только кончиками пальцев. |
Just a few metres and a few seconds apart, the two large explosions ripped through a crowded bus stop and a pedestrian mall, turning an ordinary urban scene into a nightmare of chaos and carnage. |
Происшедшие всего лишь в нескольких метрах друг от друга с разницей в несколько секунд два сильных взрыва уничтожили многолюдную автобусную остановку и пешеходную торговую зону, превратив обычный городской район в кошмар хаоса и бойни. |
In fact, if you fly over Germany, for example, and you lookdown and you see these hundreds of little villages, they're allabout a mile apart. |
Если посмотреть с самолёта на Германию, на сотни маленькихдеревень, мы увидим, что они всего в 1-2 км друг от друга. |
In addition, the local inclination between any two points 3 m apart shall not deviate by more than +- 0.5 % from this longitudinal slope. |
Кроме того, местные уклоны между двумя точками, расположенными друг от друга на расстоянии З м, не должны отклоняться более чем на +- 0,5% от этого продольного уклона. |
Both constellations comprised four satellites equally spaced in each of eight orbital planes that were inclined at 55 degrees, and spaced 45 degrees apart at the equator. |
В каждой группе имеется четыре равноудаленных спутника, которые расположены в одной из восьми орбитальных плоскостей с наклонением в 55 градусов и отстоящих друг от друга на 45 градусов по экватору. |
Tom... You don't think some time apart would do us good? |
Том... ты не думаешь, что проведя некоторое время отдельно друг от друга, мы сможем справиться? |
Here's the mystery, then: How do we actually make these polymer chains inside the brain so we can move all the biomolecules apart? |
Однако тут загадка: как поместить эти полимерные цепочки внутрь мозга так, чтобы отделить биомолекулы друг от друга? |
Of those species found repeatedly, only 28 per cent of polychaetes, 10 per cent of isopods and 9 per cent of meiobenthic copepods were recorded in both licence areas (about 1,000 km apart). |
Среди же представителей различных видов, неоднократно обнаруженных в двух лицензионных районах (которые находятся на расстоянии 1000 км друг от друга), было выявлено лишь 28 процентов полихет, 10 процентов равноногих и 9 процентов мейобентосных веслоногих ракообразных. |
A function of slipstream is that apparent objective velocities are extremely variable, as it enables travel across millions of light years seemingly as swiftly as traveling between neighboring stars only tens of light years apart. |
Функция гиперпространства состоит в том, что в гиперпространстве очевидные объективные скорости чрезвычайно переменные, поскольку путешествие через миллионы световых лет происходит так же стремительно, как перелёт между соседними звёздами, находящимися в десятке световых лет друг от друга. |
The PRV engine could be seen as a V8 with two missing cylinders, having a 90 degree angle between cylinder banks, rather than the customary 60, but with crankpins being 120 degrees apart. |
Двигатель PRV можно рассматривать как двигатель V8 с двумя «отрезанными» цилиндрами, имеющими угол 90 градусов между головками блоков цилиндров, а не как обычно 60, но с шатунами на 120 градусов друг от друга. |
Very hard or resilient branches can sometimes deflect a bypass lopper so that material either binds between the blades or even levers them apart, which can be dangerous both to the tool and the operator. |
Очень жёсткие и упругие ветки иногда могут отклонить и деформировать bypass-сучкорез так, что материал либо зажмет между лезвиями или даже отодвинет их друг от друга, что может быть опасно как для инструмента, так и для оператора. |
As a small and isolated group of islands in two atolls 24 km (15 mi) apart in the eastern Indian Ocean, the number of species of resident landbirds (as opposed to seabirds and waders) is very small. |
В качестве небольшой и изолированной группы островов на двух атоллах, расположенных в 24 км друг от друга в восточной части Индийского океана, число видов постоянных наземных птиц (в отличие от морских птиц и куликов) очень мала. |
In LISA Pathfinder, precise inter-test-mass tracking by optical interferometry allowed scientists to assess the relative acceleration of the two test masses, situated about 38 cm apart in a single spacecraft. |
Очень точное отслеживание двух пробных тел с помощью оптической интерферометрии должно было позволить учёным определить относительное ускорение двух пробных тел, расположенных на расстоянии 38 см друг от друга внутри одного космического аппарата. |
Today we know that families are living further and further apart, and that definitely takes a toll on family relationships and family bonds over distance. |
Сегодня мы знаем, что члены семей живут очень далеко друг от друга, что определённо сказывается на семейных отношениях и семейных узах на расстоянии. |
it provides an annual opportunity to focus on leading edge or emerging developments in official statistics in order to help avoid a drifting apart of statistical systems due to lack of adequate exchange of information; |
обеспечивал бы возможность ежегодно углубленно обсуждать передовые или новые разработки в области официальной статистики во избежание обособления друг от друга статистических систем из-за неадекватного обмена информацией; |
Regional sites for ozone measurements can be placed 50-200 km apart, depending on the local conditions and surroundings of the sites. |
ё) региональные участки для измерения уровней озона могут размещаться на расстоянии 50200 км друг от друга в зависимости от местных условий и особенностей окружающей местности. |