In the area of policy and analysis, the 1999 issue of the Economic Survey of Europe, No. 1,7 included a now widely quoted and disseminated study on "Postwar Reconstruction and Development in South-East Europe". |
Что касается политики и анализа, то в выпуске Обзора экономического положения Европы Nº 17 за 1999 год было опубликовано исследование «Послевоенное восстановление и развитие в Юго-Восточной Европе»8, которое теперь широко цитируется и получило широкое распространение. |
As the timing of the two studies overlapped, UNIDO's internal study was necessarily prepared without reference to the analysis and conclusions of the cost-benefit study referred to above which had been commissioned by IAEA. |
Поскольку проведение двух упомянутых исследований совпало по времени, внутреннее исследование ЮНИДО было подготовлено без каких-либо ссылок на анализ и выводы вышеуказанного исследования затрат и выгод, которое было организовано по заказу МАГАТЭ. |
The independent expert then introduced his study on implementing the right to development in the current global context, which built upon the analysis contained in his preliminary study on the impact of international economic and financial issues on the enjoyment of human rights submitted in 2002. |
После этого независимый эксперт представил свое исследование об осуществлении права на развитие в нынешнем глобальном контексте, которое было проведено на основе анализа, содержащегося в его предварительном исследовании о воздействии международных экономических и финансовых вопросов на осуществление прав человека, представленного в 2002 году. |
To prevent poorer countries from falling into a new debt trap, funds provided to them should be in the form of grants. UNCTAD should continue analysis of debt sustainability, extending the research to other developing countries where debt remained a major impediment to development. |
Чтобы не дать более бедным странам попасть в новую долговую ловушку, выделяемые им средства должны носить характер безвозмездной помощи. ЮНКТАД следует продолжить анализ проблематики приемлемости долга и распространить это исследование на другие развивающиеся страны, в которых долговая проблема остается серьезным препятствием на пути развития. |
On the occasion of the special session, UNDCP published a study entitled Financial Havens, Banking Secrecy and Money-laundering, providing a comprehensive analysis of the problems caused by the laundering of criminal proceeds in the offshore financial sector. |
По случаю специальной сессии ЮНДКП опубликовала исследование, озаглавленное "Финансовые убежища, банковская тайна и отмывание денег", в котором дается всеобъемлющий анализ проблем, возникающих в результате отмывания доходов от преступной деятельности в оффшорных финансовых центрах. |
During the year 2000, in order to amplify his analysis of the situation in different parts of the world and consider, along with the parties concerned, the allegations brought to his attention, the Special Rapporteur intends to visit Australia, Peru and possibly India. |
Чтобы дополнить исследование, посвященное ситуациям в различных частях мира, и вместе с заинтересованными сторонами изучить доведенные до его сведения утверждения, Специальный докладчик планирует в 2000 году посетить Австралию, Перу и, возможно, Индию. |
The Office also designed, outlined and drafted a document entitled "National analysis of institutional efforts with respect to the problems of domestic violence and violence against women". |
Кроме того, был разработан и отредактирован документ под названием "Национальное исследование по вопросам организации оказания помощи в случаях насилия в семье и в отношении женщин". |
With respect to education, the Committee notes with appreciation the analysis undertaken by the State party and shares its concern as to the high number of children with disabilities receiving education in segregated contexts. |
Что касается образования, то Комитет с удовлетворением отмечает исследование, проведенное государством-участником, и высказывает озабоченность в отношении большого числа детей-инвалидов, обучающихся обособленно от других детей. |
The objectives of this analysis, decided by the Bureau of the Working Group on Effects, are to: |
Данное исследование, которое проводится по решению Бюро Рабочей группы по воздействию, преследует цели: |
The Commission's analysis should have better reflected the differences between States and international organizations and the fact that the latter's competencies, powers and relations with their member States varied from organization to organization. |
Проведенное Комиссией исследование должно было лучше отразить различия между государствами и международными организациями, а также тот факт, что компетенции и полномочия международных организаций и их взаимоотношения с соответствующими государствами-членами различаются в зависимости от конкретной организации. |
Her delegation believed that there was probably a basis in customary international law for an obligation to extradite or prosecute, but a more thorough analysis of specific crimes and identification of the core crimes that gave rise to the obligation was needed. |
Представляемая оратором делегация полагает, что, возможно, в обычном международном праве существует основание для обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование, однако необходимо провести более тщательное исследование конкретных преступлений и определить основные преступления, которые привели к возникновению этого обязательства. |
The study was based on field work and analysis of a wide range of reports, studies and databases, including from the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, UNICEF, the World Bank, the TransMONEE database and MICS. |
Исследование было основано на результатах полевой работы и анализа целого ряда докладов, исследований и баз данных, в том числе Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, ЮНИСЕФ и Всемирного банка, а также базы данных «ТрансМОНЕЕ» и ОПГВ. |
In considering trade-related issues and gender, substantive contributions from consultants focused on basic, general issues; a study of the textile sector in Bangladesh; and a topical analysis of the role of enterprise development in strengthening the participation of developing countries in world trade. |
При рассмотрении темы "Связанные с торговлей вопросы и гендерные факторы" в основных выступлениях консультантов затрагивались базовые, общие вопросы; обсуждалось исследование положения в текстильном секторе в Бангладеш; и был проведен тематический анализ роли развития предпринимательства как фактора расширения участия развивающихся стран в мировой торговле. |
However, research undertaken by the Organization for Economic Cooperation and Development Development Assistance Committee indicates that not enough attention has been paid in economic analysis and policy making to the significance of ICT for economic growth. |
Однако исследования, например исследование Комитета содействия развитию Организации экономического сотрудничества и развития, показывают, что в рамках экономического анализа и процесса выработки политики недостаточно внимания уделяется влиянию ИКТ на экономический рост. |
In 1997, the Permanent Inter-State Committee for Drought Control in the Sahel undertook a study of rural know-how in the areas of water and soil conservation, protection and restoration of soil and the analysis of data in management of natural resources. |
В 1997 году Постоянный межгосударственный комитет по борьбе с засухой в Сахеле провел исследование о применяющихся в сельских районах технологиях в области рационального использования, охраны и восстановления водных и земельных ресурсов и анализ данных о системе управления природными ресурсами. |
In order to facilitate discussions the Secretary-General was requested to prepare a study on current activities under Part VII of the Agreement, including a survey and analysis of current assistance programmes under way in support of Part VII principles. |
Для облегчения обсуждений к Генеральному секретарю была обращена просьба подготовить исследование о текущих мероприятиях в рамках части VII Соглашения, включая обследование и анализ нынешних программ помощи, осуществляемых в поддержку принципов части VII. |
Delegations suggested that it should be practical, diagnostic and evaluative, and should include "lessons learned" from mass influx situations in Africa, Asia and Latin America, as well as analysis of legal developments in the EU and elsewhere. |
Делегации предложили, чтобы это исследование носило глубокий, оценочный и практический характер и включало опыт, приобретенный во время ситуаций массового притока беженцев в Африке, в Азии и Латинской Америке, а также включало результаты анализа правовых мер, принимаемых в странах Европейского союза и других странах. |
We believe that the United Nations study would constitute an important and in-depth analysis of the issue and, without committing States with regard to its findings, could be helpful to Member States and particularly to the third Panel of Governmental Experts as useful input. |
Полагаем, что это исследование, проведенное Организацией Объединенных Наций, даст важный и глубокий анализ этого вопроса, при этом его выводы, не налагая на государства никаких обязательств, окажутся полезными для государств-членов и, в особенности, для Группы правительственных экспертов. |
In 1993, the Representative prepared a study reporting the results of his consultations on this issue with States, international organizations, NGOs and academic institutions and recommending a detailed compilation and analysis of international legal standards relevant to the internally displaced. |
В 1993 году Представитель подготовил исследование, в котором нашли отражение итоги его консультаций по данному вопросу с государствами, международными организациями, неправительственными организациями и научными учреждениями и содержалась рекомендация подготовить детальную подборку и провести анализ международно-правовых норм, относящихся к защите прав перемещенных внутри страны лиц. |
While the study is limited to existing research and will not commission new research directly, a range of new research and secondary analysis of existing research is being conducted in conjunction with the study. |
Хотя исследование ограничено имеющимися изысканиями и не имеет прямого мандата на проведение новых работ, в связи с исследованием проводятся целый ряд новых изысканий и вторичный анализ существующих исследований. |
An independent study, commissioned by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the Department of Peacekeeping Operations, to be completed in the summer of 2009, will provide a detailed analysis of the implementation of such mandates and recommendations for improving their impact. |
Независимое исследование, заказанное Управлением по координации гуманитарных вопросов и Департаментом операций по поддержанию мира, которое должно быть завершено летом 2009 года, обеспечит детальный анализ процесса осуществления таких мандатов и рекомендаций по усилению их воздействия. |
The research focused on the dimensions that were chosen on the basis of the analysis of reports of UN committees and of the European Commission against Racism and Intolerance and their recommendations. |
Это исследование главным образом касалось ряда аспектов, избранных на основании анализа докладов комитетов Организации Объединенных Наций и Европейской комиссии по борьбе против расизма и нетерпимости, а также их рекомендаций. |
The empirical examination demonstrated that once human capital by education is measured by the paid monetary flows in education in the National Accounts, it can be straightforwardly taken into the analysis of the standard long-run labour productivity growth together with fixed capital and labour input. |
Эмпирическое исследование показало, что после пересчета объема человеческого капитала, измеряемого на основании уровня образования, в оплачиваемые расходы на образование в рамках национальных счетов он может быть непосредственно включен в анализ стандартной модели долгосрочного роста производительности труда наряду с показателями основного капитала и затрат труда. |
MoWCA has carried out a feasibility study in 2007 to find out a strategy for enhancing the capacity of gender-based analysis, planning, implementation and monitoring of the officials of Jatiya Mohila Sangstha (JMS), Department of Women Affairs (DWA) as well as MoWCA. |
В 2007 году МДЖД провело предварительное исследование по изучению имеющихся возможностей с целью определить стратегию повышения потенциала должностных лиц Джатио Мохила Сангстха, Департамента по делам женщин (ДДЖ) и МДЖД для проведения анализа, составления планов, их осуществления и мониторинга с учетом гендерного фактора. |
These include a global review of UNHCR's experience in safeguarding humanitarian space, an analysis of UNHCR's engagement with Integrated United Nations Missions and a case study of humanitarian space challenges in Somalia. |
В их число входят глобальный обзор опыта УВКБ в области отстаивания гуманитарных принципов, анализ взаимодействия УВКБ с комплексными миссиями Организации Объединенных Наций и тематическое исследование проблем гуманитарной сферы в Сомали. |