(c) The capacity of countries to generate, access, analyse, use and communicate environmental information and knowledge, including data related to gender aspects, is enhanced |
с) Укрепление потенциала стран по выработке, доступу, анализу, использованию и распространению экологических знаний и информации, в том числе данных, касающихся гендерных аспектов |
I call upon Member States to make greater investments in monitoring and evaluation, including improving the availability of up-to-date data on women and peace and security and building technical capacity to collect, analyse and use such data in policy-making and programming. |
Я призываю государства-члены увеличить объем инвестиций в контроль и оценку, в том числе повысить доступность обновленных данных о женщинах и мире и безопасности и наращивать технический потенциал по сбору, анализу и использованию этих данных в разработке политики и программ. |
Considerable work has been done to analyse in detail existing international modal transport conventions in order to identify adequate provisions and procedures for a unified set of transparent and predictable provisions and legal rules applicable to international rail transport. |
Была проделана значительная работа по подробному анализу существующих международных конвенций по различным видам транспорта в целях определения надлежащих положений и процедур для включения в единый свод транспарентных и предсказуемых положений и юридических норм, применимых к международным железнодорожным перевозкам. |
Scientific advice should be provided through an integrated scenario to collate, monitor, analyse and synthesize scientific information and knowledge on DLDD and seamlessly communicate this and policy-relevant advice to the UNCCD and to all stakeholders considered relevant for the implementation of the Convention. |
В рамках комплексного плана действий КБО ООН и всем заинтересованным сторонам, причастным к реализации Конвенции, должна быть беспрепятственно предоставлена научная рекомендация по сбору, мониторингу, анализу и обобщению научной информации и знаний в области ОДЗЗ, а также политические рекомендации. |
The need for disaggregated data to reveal the inequalities experienced by persons belonging to minority groups remains essential and national efforts to collect and analyse such data should be enhanced and assisted by the international community. |
Сохраняется острая необходимость в дезагрегированных данных отражения того неравенства, с которым сталкиваются лица, принадлежащие к группам меньшинств, и международному сообществу следует стимулировать и поддерживать национальные усилия по сбору и анализу таких данных. |
United Nations efforts to gather and analyse human rights-related data are greatly impeded by lack of access and resources and the failure of the United Nations Political Office for Somalia to prioritize the human rights agenda. |
Усилия Организации Объединенных Наций по сбору и анализу данных о нарушениях прав человека серьезно затрудняются из-за отсутствия доступа во многие районы и нехватки ресурсов, а также из-за того, что вопросы прав человека не входят в число приоритетных направлений работы Политического отделения Организации Объединенных Наций для Сомали. |
In October 2013, ICE-HSI will deploy a team to assist its Pakistan office in mentoring and training customs and police counterparts to identify, analyse, track and investigate the illicit diversion of precursor chemicals, particularly potassium chlorate, for use in IEDs. |
В октябре 2013 года ИТК-РНБ направит группу сотрудников для оказания содействия ее представительству в Пакистане в наставничестве и обучении таможенных и полицейских сотрудников выявлению, анализу, отслеживанию и расследованию случаев незаконного перенаправления химикатов-прекурсоров, в частности бертолетовой соли, для использования в самодельных взрывных устройствах. |
The collection, analysis and dissemination of disaggregated statistics should be promoted and a renewed effort made to fully analyse existing survey data and invest in other sources of data, including administrative records. |
Следует поощрять сбор, анализ и распространение статистических данных с соответствующей разбивкой, активизировать усилия по всестороннему анализу данных обследований и вкладывать ресурсы в другие источники данных, в том числе в административную статистику. |
A meeting of experts to analyse alternative methodologies for simulating scenarios for growth in the medium and long term, and their potential for identifying the implications of economic and social policy |
Совещание экспертов, посвященное анализу альтернативных методологий моделирования сценариев роста в среднесрочной и долгосрочной перспективе и их потенциала в отношении определения последствий экономической и социальной политики |
A meeting of experts to analyse development challenges and opportunities for the countries of the subregion, based on their strategies for integration into the global economy |
Совещание экспертов, посвященное анализу трудностей и возможностей в области развития для стран субрегиона с учетом их стратегий включения в мировое хозяйство |
The Congress has set up a technical commission for the 2014 - 2015 session that will study and analyse disability issues. (See the State party report.) |
Конгресс Республики на период очередных сессий 2014 и 2015 годов учредил специальную комиссию по вопросам лиц с инвалидностью в качестве технического органа по изучению и анализу соответствующих проблем (см. расширенный доклад Гватемалы). |
Keen to analyse and consider STI as a means to achieve social objectives, the Commission has considered three such social objectives at length over the past decade: energy, sustainable agriculture and sustainable urbanization. |
Комиссия в рамках своих усилий по анализу и изучению НТИ в качестве средств решения социальных задач за последнее десятилетие детально изучала три такие социальные задачи, как обеспечение энергоснабжения, устойчивого сельского хозяйства и устойчивой урбанизации. |
Twenty-one expert social workers were engaged to study and analyse juvenile cases and to assist children and juveniles, as well as judges prior to sentencing. |
В общей сложности 21 социолог был привлечен к работе по изучению и анализу дел о несовершеннолетних лицах, предоставлению помощи детям и подросткам, а также судьям перед вынесением приговоров по делам о несовершеннолетних. |
It is planned to hold seminars to analyse legislation governing the activities of religious organizations in neighbouring countries and the countries of the CIS; experts and representatives of the relevant Turkmen bodies will attend. Recommendations will be drafted on ways of improving the relevant legislative framework. |
Кроме того, планируется проведение семинаров, посвященных анализу законодательства, регулирующего деятельность религиозных организаций зарубежных стран и стран СНГ, в которых примут участие международные эксперты и представители соответствующих структур Туркменистана, будет осуществлена работа по подготовке рекомендаций по совершенствованию соответствующей законодательной базы. |
In its resolution 3/4, the Conference welcomed the efforts of the secretariat to analyse the technical assistance needs identified by States parties and signatories to the Convention against Corruption in their responses to the self-assessment checklist. |
В резолюции 3/4 Конференция приветствовала усилия Секретариата по анализу потребностей в технической помощи, указанных государствами - участниками Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции и подписавшими ее государствами в ответах на контрольный перечень вопросов для самопроверки. |
strengthen its efforts to analyse and collect data on the levels of access to and utilisation of health services by different groups of women and to put in place corrective measures as necessary. |
активизировать усилия по анализу и сбору данных об уровнях доступа и обращения к медицинским услугам различных групп женщин и принять, в случае необходимости, меры по исправлению положения. |
Instructs the Working Group to continue its efforts to identify, study and analyse problems faced by minorities and to encourage dialogues concerning these problems. |
поручает Рабочей группе предпринимать дальнейшие усилия по выявлению, изучению и анализу проблем, с которыми сталкиваются меньшинства, и поощрять диалог по этим проблемам. |
Member States have the right and the duty to be familiar with and fully analyse the Council's work, because the Council acts on behalf of everyone under the mandate entrusted to it in the Charter of the Organization. |
Государства-члены имеют право и обязаны знать и подвергать всестороннему анализу деятельность Совета, поскольку Совет действует от имени всех членов в соответствии с мандатом, возложенным на него Уставом нашей Организации. |
She also highlighted the work initiated by OHCHR to identify and analyse the suitability of commonly used indicators in assessing the compliance of States parties with international human rights treaties, including through a survey of the use of indicators. |
Она также охарактеризовала начатую УВКПЧ работу по выявлению и анализу пригодности общепринятых показателей для оценки соблюдения государствами-участниками международных договоров о правах человека, в том числе путем проведения обследования, посвященного использованию показателей. |
The tenth anniversary of the International Year of the Family in 2004 will provide further incentive to reflect on and analyse the living conditions of our populations, paying particular attention to children, the elderly and the most vulnerable in our societies. |
Десятая годовщина Международного года семьи, которая будет отмечаться в 2004 году, придаст дополнительный импульс размышлениям и анализу условий жизни нашего населения, причем особое внимание будет уделено детям, пожилым и самым уязвимым членам нашего общества. |
UNDP, UNICEF, ILO, the International Fund for Agricultural Development (IFAD) and the World Bank had also initiated collaboration on poverty indicators and monitoring which has as its objectives to strengthen capacity to gather and analyse information on and develop indicators of social development. |
ПРООН, ЮНИСЕФ, МОТ, Международный фонд сельскохозяйственного развития (МФСР) и Всемирный банк развернули также сотрудничество по определению показателей нищеты и обеспечению контроля, цель которого заключается в укреплении потенциала по сбору и анализу информации о социальном развитии и определении его показателей. |
The Committee recommends that the State party pursue its efforts to analyse the root causes of the socio-economic marginalization faced by the indigenous population of Mexico and continue its attempts to harmonize indigenous customs with the positive legal order. |
Комитет рекомендует государству-участнику и впредь осуществлять деятельность по анализу глубинных причин социально-экономической маргинализации коренных народов Мексики и продолжать усилия по согласованию обычаев коренных народов с нормами позитивного права. |
With regard to the cost estimates for the International Tribunals for the former Yugoslavia and Rwanda, the submissions from the Registries of the respective Tribunals were extremely voluminous and difficult to analyse. |
Что касается сметы расходов международных трибуналов по бывшей Югославии и Руанде, то поступившие из секретариатов соответствующих трибуналов доклады являются чрезмерно большими по объему и трудно поддаются анализу. |
There was particular support for UNCTAD's efforts to analyse successful development experiences, drawing lessons that may be of value to other countries, in particular the least developed countries. |
Особую поддержку получили предпринятые ЮНКТАД усилия по анализу успешного опыта в области развития с извлечением уроков, которые могут представлять интерес для других стран, в частности для наименее развитых стран. |
Efforts to gather, analyse and present data on trends in consumption and production patterns are ongoing, and will be focused to address the issues scheduled for consideration as a part of the Commission's work programme for 1998-2002. |
В настоящее время предпринимаются усилия по сбору, анализу и представлению данных о тенденциях в развитии структур потребления и производства, и эти усилия будут сосредоточены на решении вопросов, которые намечены для рассмотрения в рамках программы работы Комиссии на 1998-2002 годы. |