Английский - русский
Перевод слова Alleviate
Вариант перевода Смягчения

Примеры в контексте "Alleviate - Смягчения"

Примеры: Alleviate - Смягчения
To alleviate the burdens imposed by these challenges, civil society calls for the expansion of channels for regular, safe and orderly migration. Для смягчения остроты этих проблем гражданское общество призывает к расширению каналов для упорядоченной, безопасной и организованной миграции.
Alternatively, an appeal for voluntary contributions could be made to alleviate the difficulties. В качестве альтернативного варианта можно было бы обратиться с призывом о внесении добровольных взносов для смягчения остроты этой сложной ситуации.
It will take concerted efforts by all concerned to alleviate the problem. Для смягчения остроты этой проблемы понадобятся согласованные усилия всех заинтересованных сторон.
Nevertheless, in most developing countries scarcity of funds was a limiting factor in the fight to alleviate or eradicate poverty. Тем не менее в большинстве развивающихся стран дефицит средств ограничивает возможности в деле смягчения остроты проблемы нищеты или ее искоренения.
The Special Rapporteur believes that effective international assistance is urgently needed in order to remove or alleviate these external factors. По мнению Специального докладчика, срочно необходима эффективная международная помощь в целях упразднения или смягчения последствий указанных внешних факторов.
Dialogue and cooperation among energy importers and exporters should be enhanced in order to alleviate mutual energy security concerns. Необходимо укреплять диалог и сотрудничество между импортерами и экспортерами энергоносителей в целях смягчения остроты взаимной озабоченности в области энергетики.
In parallel with financing, cost-saving is indispensable to alleviate the financial constraint of the Organization. Для смягчения остроты финансовых проблем Организации наряду с принятием мер по финансированию нельзя обойтись и без сокращения издержек.
Lebanon has repeatedly requested international organizations to intervene in order to have such blockades lifted or alleviate their effects. Ливан неоднократно обращался к международным организациям с просьбой вмешаться, с тем чтобы добиться снятия таких блокад или смягчения последствий их установления.
A concerted effort by the international community was required in order to alleviate and ultimately eradicate world poverty. Требуются согласованные усилия международного сообщества для смягчения последствий и в конечном счете - ликвидации нищеты в мире.
In order to alleviate and eliminate poverty, it was essential to reduce poverty among women and increase their economic viability. Для смягчения последствий и ликвидации нищеты необходимо сократить масштабы нищеты среди женщин и повысить степень их экономической самостоятельности.
In these instances, policy intervention is necessary to alleviate the hardships and facilitate adjustments. В этих случаях вмешательство со стороны директивных органов необходимо для смягчения остроты возникающих проблем и содействия приспособлению к новым условиям.
To alleviate the problem school curricula for primary schools and the teacher training curriculum had been revised to make them gender sensitive. Для смягчения остроты этой проблемы были пересмотрены учебные программы начальных школ и программа подготовки преподавательского состава, с тем чтобы учесть в них гендерную проблематику.
UNOMIG used its good offices to defuse the tensions and alleviate the fears of the local population created by these operations. МООННГ использовала свои добрые услуги для смягчения напряженности и устранения опасений, возникших среди местного населения в результате этих операций.
We urge Governments to take responsibility for assisting heavily indebted countries in whatever way possible to alleviate the persistent presence of extreme poverty. Мы призываем правительства взять на себя ответственность за оказание странам с крупной задолженностью любой помощи в целях смягчения последствий устойчивого сохранения крайних форм нищеты.
The Government has also made attempts to source external food aid to alleviate the food problem. Кроме того, правительство предприняло попытки получить внешнюю продовольственную помощь для смягчения остроты продовольственной проблемы.
Aquifer States may temporarily derogate from the obligations under those draft articles where water is critical for the population to alleviate an emergency situation. Государства водоносного горизонта могут на время отступить от обязательств по этим проектам статей в случаях, когда вода жизненно необходима населению для смягчения последствий чрезвычайной ситуации.
Additional food and monetary aid is necessary to alleviate the food crises. Для смягчения остроты продовольственного кризиса необходима дополнительная продовольственная и денежная помощь.
The Philippine Plan of Action for Nutrition 2005-2010 provides interventions to alleviate hunger and malnutrition. Филиппинский план действий по вопросам питания на 2005-2010 годы предусматривает мероприятия государства для смягчения проблемы голода и недоедания.
Lebanon is affected by armed violence, and needs every available form of assistance and support to alleviate the problem. Ливан подвергается вооруженному насилию и испытывает потребность в помощи и поддержке во всех возможных формах для смягчения остроты этой проблемы.
The State can not extend sufficient aid to them to alleviate their problems. Государство не может оказывать им достаточную помощь для смягчения остроты их проблем.
It also instructed the Secretary-General to ask the ICSC and the United Nations General Assembly to consider taking immediate action to alleviate these budgetary pressures. Он также поручил Генеральному секретарю просить КМГС и Генеральную Ассамблею Организации Объединенных Наций рассмотреть возможность незамедлительного принятия мер в целях смягчения остроты связанных с этим бюджетных проблем.
Please provide information on measures taken by the State party to prevent and alleviate food-borne diseases as well as to address the increasing prevalence of overweight among the population. Просьба представить информацию о мерах, принимаемых государством-участником с целью профилактики болезней, вызываемых пищевыми продуктами, и смягчения остроты этой проблемы, а также для решения проблемы увеличения доли населения, страдающего от избыточного веса.
The Committee was also informed of an interim solution being developed in the Secretariat to alleviate the current problems of settling the claims for contingent-owned equipment. Комитет был также проинформирован о том, что в Секретариате вырабатывается промежуточное решение в целях смягчения остроты существующих проблем, связанных с урегулированием требований о компенсации за принадлежащее контингентам имущество.
Some other countries (Finland and Luxembourg) stated that they had not taken any specific action to alleviate the special economic problems of the affected States. Некоторые другие страны (Люксембург и Финляндия) указали, что они не предпринимали никаких конкретных действий для смягчения остроты особых экономических проблем пострадавших государств.
Unless the international community took urgent action to alleviate the special problems of the least developed countries, those countries would remain virtually excluded from global development activities. Если международное сообщество не предпримет неотложных действий для смягчения остроты особых проблем наименее развитых стран, эти страны будут по-прежнему практически исключены из глобальных мероприятий в области развития.