Английский - русский
Перевод слова Alleged
Вариант перевода Как утверждается

Примеры в контексте "Alleged - Как утверждается"

Примеры: Alleged - Как утверждается
(b) The decision to construct two blocks of the Khmelnytsky Nuclear Power Plant, alleged to be taken in violation of the Aarhus and Espoo Convention; Ь) решение о строительстве двух блоков Хмельницкой АЭС, как утверждается, было принято в нарушение Орхусской конвенции и Конвенции Эспо;
It is during this period of pre-trial detention, immediately subsequent to Mr. Rafalskiy's apprehension, that the alleged acts of torture and ill-treatment and serious violations to the right to liberty and security took allegedly place. Предполагаемые акты пыток и жестокого обращения, а также серьезные нарушения права на свободу и безопасность как утверждается, имели место именно в этот период предварительного заключения, то есть сразу же после ареста г-на Рафальского.
For example, on 1 May, in Dar'a, it is alleged that some 26 men were blindfolded and summarily shot at the football stadium, which had been transformed into the local security forces headquarters. Например, 1 мая в Деръа, как утверждается, приблизительно 26 мужчин с завязанными глазами были в упрощенном порядке расстреляны на стадионе, который был преобразован в штаб-квартиру местных сил безопасности.
The centre had reportedly caught fire on two prior occasions, and it was alleged that earlier recommendations by fire prevention officials may not have been carried out. По имеющейся информации, ранее в этом центре дважды возникали пожары и, как утверждается, предыдущие рекомендации работников противопожарной службы, по-видимому, не выполнялись.
In some instances, returns are alleged to have been carried out immediately after the conclusion of the administrative procedure before an asylum-seeker can submit an appeal against a negative decision. В некоторых случаях, как утверждается, решение о депортации принимается сразу же после завершения административной процедуры, и проситель убежища даже не имеет возможности обжаловать отрицательное решение.
In other communications, the Special Rapporteur wrote about two migrant workers who were reportedly detained after leaving their jobs, and about alleged abuses and illegal acts committed by recruitment agencies. В других сообщениях Специальный докладчик писал о двух рабочих-мигрантах, которые, как утверждается, были задержаны после оставления ими работы, и о предполагаемых злоупотреблениях и противоправных действиях, совершаемых агентствами по набору рабочей силы.
"in violation of Penal Code Section 187 A as alleged in count two in the information filed herein..." в нарушении параграфа 187 А Уголовного Кодекса как утверждается в пункте 2 в информации, подшитой здесь...
It is alleged that, to date, Mr. Ali has not been made aware of the charges against him, has not been permitted access to legal counsel, nor been brought before any judicial authority. Как утверждается, до настоящего момента г-н Али не был поставлен в известность о каких-либо обвинениях против него, не получил доступа к услугам адвоката и не предстал перед каким-либо судебным органом.
It was alleged that the fact that Commission hearings began only five months after it was established, and that only a select number of applicants had been invited to appear before it, demonstrated that insufficient time had been allocated to the process. Как утверждается, доказательством того, что на проведение расследования отводится недостаточно времени, может служить тот факт, что Комиссия преступила к слушаниям только через пять месяцев после своего создания и что дать показания на ее заседаниях было предложено только ограниченному числу желающих.
The trials of accused who are alleged to have occupied positions of leadership can be expected to be legally and factually more complex and therefore to take longer than the trials of persons of lesser alleged involvement. Судебные процессы над обвиняемыми, которые, как утверждается, занимали руководящее положение, могут приобретать более сложный характер с юридической и фактической точек зрения и поэтому могут быть более продолжительными, чем процессы над лицами, игравшими более скромную роль.
Was an investigation ever undertaken into the actions of the police officers alleged to have been involved in the torture of the 24 people? Расследовались ли вообще действия полицейских, которые, как утверждается, участвовали в пытках 24 людей?
It notes that the State party has not provided any information related to the substance of the communication, and has not addressed in detail the specific violations alleged to have occurred. Он отмечает, что государство-участник не представило какой-либо информации по существу сообщения и детально не рассмотрело конкретные нарушения, которые, как утверждается, имели место.
Saudi Arabia seeks compensation in the amount of USD 40,053 for crop losses sustained by farmers in the Al-Hassa region of Saudi Arabia from plant pests and diseases alleged to have resulted from the fallout from the oil well fires in Kuwait. Саудовская Аравия ходатайствует о получении компенсации в размере 40053 долл. США за потери сельхозкультур, понесенные сельхозпроизводителями района Аль-Хасса Саудовской Аравии под воздействием вредителей растений и болезней, которое, как утверждается, стало результатом выпадения осадков после пожаров на нефтяных скважинах в Кувейте.
The involvement of the FDSP was alleged to have been mandatory under the laws of the former Yugoslavia with regard to military project contracts between participants from the former Yugoslavia and other countries. Участие СУМТС, как утверждается, было обязательным по законам бывшей Югославии, регламентировавшим практику заключения военных контрактов между субъектами из бывшей Югославии и других стран.
One of the several examples that he gives in support of this argument is that of WBAI in New York City, which the FCC declined to censure for the publication a poem that was alleged to be anti-Semitic. Одним из нескольких примеров, которые он приводил в поддержку этого аргумента, стала радиостанция WBAI в Нью-Йорке, которую FCC не тронула за публикацию стихотворения, которое, как утверждается, носило антисемитский характер.
Referring to paragraph 2, article 19, of part one of the draft, he said that the first part contained positive ideas regarding the role of the General Assembly and the Security Council in examining acts alleged to constitute international crimes. Касаясь пункта 2 статьи 19 Части первой проектов статей, он говорит, что в первой части текста содержатся позитивные идеи в отношении роли Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности в изучении деяний, которые, как утверждается, представляют собой международные преступления.
The presence of former Rwandan government forces (ex-FAR) and Interahamwe militia elements in the region and the alleged alliances they are forging with different groups underscore the intricate and interconnected nature of the peace process in the Great Lakes region. Присутствие бывших вооруженных сил Руанды (экс-ВСР) и ополченцев "интерахамве" в этом районе и союзы, которые они, как утверждается, заключают с различными группами, подчеркивают сложный характер мирного процесса в районе Великих озер, которому присуща внутренняя взаимосвязь.
Several indigenous representatives from Canada informed the Working Group about the alleged legal obligation of Canada, as successor State, to implement the treaties concluded between the British Crown and indigenous peoples. Некоторые представители коренных народов из Канады сообщили Рабочей группе о существовании, как утверждается, правового обязательства Канады как государства-правопреемника осуществлять договоры, заключенные между Британской короной и коренными народами.
Patrick was then alleged to have said Curly (a name by which Shaw is known), and was said to have begun to cry, and said Boxer no tell you no fi say nothing. Тогда, как утверждается, Патрик произнес Кучерявый (имя, под которым известен Шоу), заплакал и сказал: Боксер ведь просил нас ничего не говорить.
It is also alleged that the supervisor told the investigating police that he had not been consulted about the use of guns and that the warders had taken the guns without his permission. Кроме того, как утверждается, старший надзиратель сказал представителям полиции, проводившим расследование, что в отношении использования огнестрельного оружия с ним не консультировались и что надзиратели взяли оружие без его разрешения.
During his second mission, both the First Prime Minister and the Minister of Justice endorsed the concept of repealing article 51 and allowing the courts to proceed with prosecutions of civil servants and members of the military alleged to have committed crimes. В ходе его второй миссии оба первых премьер-министра и министр юстиции поддержали идею об отмене статьи 51 и наделении судов полномочиями по привлечению к уголовной ответственности гражданских служащих и военнослужащих, которые, как утверждается, совершили преступления.
The State party points out that the Privy Council decided to dismiss the author's appeal even though one of the grounds of appeal was the State party's failure to preserve the original alleged confession statement. Государство-участник отмечает, что Тайный совет решил отклонить апелляцию автора невзирая на то, что одним из оснований для апелляции было то обстоятельство, что государство-участник не сохранило оригинала заявления, в котором, как утверждается, содержалось признание.
6.4 With regard to the alleged beatings on 5 March 1997, the State party comments that the author tried to escape on that day and that it will undertake a further investigation of the episode, the results of which will be forwarded to the Committee. 6.4 В отношении побоев, которые, как утверждается, были нанесены 5 марта 1997 года, государство-участник указывает, что в тот день автор пытался совершить побег и что оно проведет дополнительное расследование обстоятельств этого инцидента, результаты которого будут представлены Комитету.
With respect to the trial process, the lack of statutory powers and lack of independence of judges are alleged to make any defence and any torture complaint meaningless. Что касается судебного процесса, то, как утверждается, отсутствие предусмотренных законом полномочий и отсутствие независимости судей делают любую защиту и любые жалобы на применение пыток бессмысленными.
All but seven, alleged to be MFDC rebels, of the persons detained in the aftermath of the events of November 2000 have been released pending trial. Owing, however, to the lack of resources, both financial and human, trials are yet to commence. В ожидании суда были освобождены все лица, задержанные после имевших место в ноябре 2000 года событий, за исключением семи человек, которые, как утверждается, являются мятежниками ДДСК. Однако из-за отсутствия как финансовых, так и людских ресурсов эти судебные процессы еще не начались.