The Aarhus Convention was one of the treaties alleged to be violated. |
Как утверждается, в число договоров, положения которых были нарушены, входит Орхусская конвенция. |
There were also alleged contradictions in the conclusions of experts. |
Кроме того, в выводах экспертов, как утверждается, встречались противоречия. |
International case-law and State practice suggest that informal agreements which are alleged to derogate from treaty obligations should be narrowly interpreted. |
Международное прецедентное право и практика государств указывают на то, что неофициальные соглашения, которые, как утверждается, отступают от договорных обязательств, должны толковаться в узком смысле. |
It had been alleged, however, that the practical impact of the measures left a great deal to be desired. |
Однако как утверждается, практические результаты осуществленных мер оставляют желать много лучшего. |
Remotely piloted aircraft under the control of the United States are alleged to have been involved in the operation. |
Как утверждается, в операции были задействованы беспилотные летательные аппараты, находившиеся под командованием Соединенных Штатов Америки. |
As such, defamatory statements made by the Government, JS3 alleged, could be published without retribution. |
Поэтому диффамационные заявления правительства, как утверждается в СПЗ, могут публиковаться совершенно безнаказанно. |
While the individual weapons are of different manufacture, the shipments are alleged to originate from a southern African country and South Asia. |
Хотя индивидуальное оружие поступает от разных производителей, партии товаров, как утверждается, отправляются из одной из стран южной части Африки и из Южной Азии. |
A copy is sent to the Government whose agents are alleged to have been responsible for the act. |
Копия уведомления направляется правительству, агенты которого, как утверждается, несут ответственность за происшедшее. |
These are alleged to have been largely carried out by non-State actors, but not only by them. |
Как утверждается, эти действия в основном совершаются негосударственными субъектами, но не только ими. |
The supposed consensus which is alleged to have occurred or materialized to justify those decisions never existed. |
Дело в том, что предполагаемый консенсус, который, как утверждается, удалось сформировать, достигнуть или материализовать для целей принятия данных решений, никогда не имел место. |
She has identified the individuals alleged to have participated in these acts. |
Автор идентифицировала лиц, которые, как утверждается, участвовали в этих актах. |
These were alleged to have no value due to the expiry of their useful lives. |
Эти противогазы, как утверждается, не имели остаточной стоимости, поскольку полезный срок их службы истек. |
The losses are alleged to have been suffered in relation to contracts signed in the early 1980s. |
Потери, как утверждается, были понесены в связи с контрактами, подписанными в начале 80х годов. |
If used correctly, it was alleged to enable the user to predict his fate or natural disasters. |
При правильном использовании, она, как утверждается, могла пользователю предсказать судьбу или стихийные бедствия. |
The denial of medical care to prisoners was alleged to be prevalent. |
Как утверждается, распространена практика отказа в медицинской помощи заключенным. |
At a later time, the accused was alleged to have offered to sell the woman to an undercover police officer. |
Впоследствии обвиняемый, как утверждается, предложил продать женщину тайному агенту полиции. |
In some cases, police have been alleged to be perpetrators themselves. |
Как утверждается, в некоторых случаях в совершении этих актов замешана сама полиция. |
This is especially aimed at those who are alleged to have committed offences in their communities during 1999, in particular low-level militia. |
Эта работа в особенности ориентирована на тех лиц, которые, как утверждается, совершали преступления в их собственных общинах в течение 1999 года, и, в частности, на членов военизированных формирований низшего уровня. |
No evidence was presented in support of the expenses alleged to have been incurred. |
В обоснование расходов, которые, как утверждается, были понесены, не было представлено никаких доказательств. |
The delegation could provide no information on the case of the 11-year-old alleged to have been placed in an adult penitentiary. |
Делегация не может представить никаких сведений по делу 11-летнего лица, которое, как утверждается, было помещено в пенитенциарное учреждение для совершеннолетних. |
He is alleged to have attended meetings and distributed illegal pamphlets. |
Как утверждается, он посещал собрания и распространял незаконные материалы. |
Over 200 persons are alleged to have disappeared on or shortly after 12 November 1991. |
Как утверждается, более 200 человек исчезли 12 ноября 1991 года, или же вскоре после этой даты. |
With regard to other airlines, losses are alleged for the years 1991 and 1992. |
Что касается других линейных авиакомпаний, то понесенные потери, как утверждается, относятся к 1991 и 1992 годам. |
According to the source, Mr. Al-Kawasmi was hospitalized several times due to the alleged ill-treatment inflicted upon him. |
По данным источника, г-на аль-Кавасми несколько раз госпитализировали, как утверждается, в результате жестокого с ним обращения. |
In several districts, the local administrations were alleged to be responsible for threats to people not to participate. |
В ряде округов местная администрация, как утверждается, прибегала к угрозам в адрес лиц, желающих участвовать в собраниях. |