However, there are serious misgivings concerning the Agency's record since, it is alleged, it has obliged Serb owners to sell their properties at excessively low prices. |
Вместе с тем справедливость действий Агентства вызывает серьезные сомнения, поскольку, как утверждается, оно вынуждает сербских владельцев продавать свое имущество по чрезмерно заниженным ценам. |
It was not possible to import pencils because the lead in them, it was alleged, could be used to manufacture shells that might be fired across the border. |
Импорт карандашей запрещен, поскольку, как утверждается, содержащийся в них свинец может использоваться для производства снарядов, которые затем могут применяться для целей внешней агрессии. |
It has been alleged that in January 2001, Mu'awwadh Mohammad Youssef Gawda, who was then in the Al-Fayoum Prison, had not been seen by a medical doctor. |
Как утверждается, в январе 2001 года Муавваду Мохаммаду Юссефу Гавде, который пребывал в то время в Аль-Фаюмской тюрьме, было отказано в визите врача. |
According to the information received prior to his alleged disappearance, Mr. Krishnasami was reportedly taken to Pulmottai hospital, where the Government allegedly arrested various injured individuals perceived to have fought for the LTTE. |
Согласно информации, полученной до его предполагаемого исчезновения, г-на Кришнасами, по сообщениям, отвезли в больницу Пулмоттаи, где, как утверждается, правительством был арестован целый ряд раненых лиц, подозреваемых в участии в боевых действиях на стороне ТОТИ. |
In January more than 50 alleged Zaraguinas in military camouflage, their faces covered in turbans, were reported to have attacked the residents of Voudou village along the Bozoum-Bossangoa axis, killing four civilians. |
Как утверждается, в январе более 50 предполагаемых зарагинас в военном камуфляже и тюрбанах, закрывающих лицо, напали на деревню Вуду, находящуюся между Бозумом и Босангоа, и убили четырёх мирных жителей. |
On 4 November 1998, the Special Rapporteur sent an urgent appeal on behalf of Mohammad 'Abeid 'Abd al-'Aal, an alleged member of the Islamic armed group al-Gama'a al-Islamiya. |
4 ноября 1998 года Специальный докладчик направил призыв к незамедлительным действиям в отношении Мухаммеда Абейд Абд аль-Ааля, который, как утверждается, является членом вооруженной исламистской группировки "Аль-Гамаа аль-Исламия". |
It may be noted that Ms. Tungar-Tudu was reportedly pregnant at that time, and that her alleged partner was acquitted by the same court, because it supposedly lacked sufficient evidence to prosecute him. |
Следует отметить, что в то время г-жа Тунгар-Туду, как утверждается, была беременной и что ее предполагаемый партнер был тем же судом оправдан за отсутствием убедительных доказательств в поддержку предъявленных ему обвинений. |
Given the serious injuries sustained by Bernard McGinn during his arrest, alleged admissions to a senior police officer outside the normal interview process ought not to be used in court. |
С учетом тяжести телесных повреждений, причиненных Бернарду Макгинну во время ареста, признания должностного лица, сделанные, как утверждается, в неформальной обстановке, не могут быть использованы в суде. |
The Government indicated that the above-mentioned individuals had not been attacked by the soldiers and that the Ministry of Defence was making further inquiries about Sadayan Anantharasa at hospitals where he was alleged to have received medical treatment. |
Правительство отметило, что вышеупомянутые лица не подвергались нападению со стороны военнослужащих и что Министерство обороны проводит тщательное расследование по делу Садаяна Анантхараса в больницах, в которых он, как утверждается, проходил лечение. |
His hearing on the bail application was adjourned twice before being denied on 8 June 2008 on the grounds that he had run away to Blantyre from his usual home in Msamuti village in Thyolo where an alleged manslaughter took place. |
Рассмотрение этого прошения дважды откладывалось, пока 8 июня 2008 года в нем не было отказано на том основании, что он бежал в Блантайр из своего обычного места проживания в деревне Мсамути, район Тиоло, где, как утверждается, имело место человекоубийство. |
Similarly, the complaints and the charges refer to the prosecution of an individual but do not substantiate the alleged error, inasmuch as the documentation of acts of this nature requires the bringing of evidence. |
Точно так же жалобы и обвинения касаются мнения об уголовном преследовании лица, но не позволяют удостоверить ошибку, которая, как утверждается, существовала в той мере, в какой такие задокументированные акты требуют предъявления точных доказательств. |
She also visited the site and met with alleged survivors of the killings as well as independent sources who attended the reburial services. |
Она также посетила место захоронения и встретилась с лицами, которым, как утверждается, удалось выжить во время убийств, а также с независимыми представителями, присутствовавшими во время перезахоронения. |
At the direction of the Panel, the secretariat also contacted Harry Winston regarding two Valuation Items alleged to be Harry Winston pieces. |
По поручению Группы сотрудники секретариата также вступили в контакт с фирмой "Гарри Уинстон", задав вопросы относительно двух предметов оценки, которые, как утверждается, были изготовлены фирмой "Гарри Уинстон". |
In the absence of an official inquiry, was there any procedure for allowing the alleged aggressor to contest the initial decision? |
Г-н ДЕПАСКУАЛЕ задает вопрос о том, кто принимает первоначальное решение об издании распоряжения о том, чтобы лицо, которое, как утверждается, виновно в бытовом насилии, покинуло дом, где проживает его семья. |
MNLA, which controls the Kidal region, is alleged still to be holding more than 30 persons in the city police station, which is being used as a detention centre. |
НДОА, которое контролирует область Кидаль, по-прежнему, как утверждается, содержит под стражей более 30 человек в полицейском участке города Кидаля, который служит центром содержания под стражей. |
The second claim unit relates to future measures to remediate damage to terrestrial ecosystems alleged to have been caused by stockpiled ordnance and unexploded ordnance at the Umm Ar Russ ordnance repository site. |
Вторая подпретензия касается будущих мер по преодолению последствий ущерба наземным экосистемам, который, как утверждается, был обусловлен наличием складов боеприпасов и неразорвавшихся боеприпасов на территории хранилища Умм-ар-Расс. |
The warrantless arrests were alleged to have been carried out by the Nigeria Police Mobile Force, Rivers State Command, under the order of the Commissioner of Police, Rivers State Command. |
Аресты без соответствующих санкций были, как утверждается, произведены мобильными подразделениями нигерийской полиции штата Риверс по приказу комиссара полиции указанного штата. |
The Dammam building is alleged to have been damaged by aftershocks from the intercept of scud missiles, given that the building was close to the area of military operations. |
Здание в Даммаме, как утверждается, было повреждено от сотрясений, вызванных воздушными взрывами при столкновении ракет-перехватчиков с иракскими ракетами, поскольку это здание находилось вблизи от района военных действий. |
Some are alleged to be members of the Armed Forces of National Liberation, and others of the Macheteros, both organizations dedicated to the national liberation of Puerto Rico. |
Некоторые из них, как утверждается, являются членами Вооруженных сил национального освобождения, а другие - членами организации «Мачетерос» - организаций, борющихся за национальное освобождение Пуэрто-Рико. |
Regarding the alleged discriminatory petition of the inhabitants of Dobšiná, legal proceedings had been initiated against the five-member "petition committee", under section 198a of the Penal Code. |
Что касается петиции жителей Добшины, носящей, как утверждается, дискриминационный характер, то в отношении пяти членов "комитета петиционеров" возбуждено уголовное дело в соответствии с разделом 198а Уголовного кодекса. |
For example, knowledge of the activities of the six subscriber identity module card holders who are alleged to have been part of the bombing team, both geographically and in communications terms, has become clearer and more detailed. |
Например, удалось получить более четкое и ясное представление о деятельности шести владельцев SIM-карт, которые, как утверждается, участвовали в деятельности взорвавшей бомбу группы как с географической, так и с коммуникационной точки зрения. |
It is alleged Manasif was accused of inviting international media to demonstrations, as well as participating in and gathering information about demonstrations. |
Как утверждается, г-н Аль-Манасиф обвинялся в приглашении иностранных средств массовой информации на демонстрации, а также в участии в демонстрациях и сборе информации о них. |
Masonry debris and smaller metal fragments were noted and relevant samples were taken both inside the apartment where victims were alleged to have been as well as from the debris field. |
Было отмечено наличие осколков каменной кладки и небольших металлических фрагментов, и были взяты соответствующие образцы как из квартиры, где, как утверждается, находились пострадавшие, так и с места, где были найдены осколки. |
The detainees included those held in what were alleged to be 23 secret detention centres in Deder district, as well as some 300 persons held at Harrar central prison. |
В эту группу входят задержанные, содержащиеся, как утверждается, в 23 тайных центрах содержания под стражей в районе Дедер, а также около 300 человек, которые содержатся под стражей в харарской центральной тюрьме. |
Moreover, the Government stated that no legal action had been taken against Mr. Nabeel Rajab and that he had not been arrested as alleged in the above-mentioned communication. |
Кроме того, правительство заявило, что против г-на Набеля Раджаба не возбуждено никакого судебного дела и что он не был арестован, как утверждается в вышеуказанном сообщении. |