It was agreed, for the time-being, to align the English text on the French and German text of 6.1.5.1.1, and to reflect the same requirement in 6.3.5.1.1. |
Было принято решение о том, что на нынешнем этапе следует привести английский текст в соответствие с текстами пункта 6.1.5.1.1 на французском и немецком языках и отразить такое же требование в пункте 6.3.5.1.1. |
This projected shortfall may require the Institute to reduce core diplomatic training activities in 2008-2009 in order to align its activities with the total voluntary contributions received for the same period. |
Наличие такого прогнозируемого дефицита может вынудить Институт сократить в 2008 - 2009 годах объем мероприятий в области основной дипломатической подготовки, с тем чтобы привести объем своей деятельности в соответствие с общей суммой добровольных взносов, полученных на тот же период. |
The Trade Disputes Act and the Trade Unions and Employers Organisations Act were amended in 2004 to align them with the Convention. |
В 2004 году был произведен пересмотр Закона о трудовых спорах и Закона о профсоюзах и объединениях работодателей, чтобы привести их в соответствие с этой Конвенцией. |
Many of the multinational corporations, which are members of, for example, the United Nations Global Compact and the Global Reporting Initiative, work with their suppliers, including those in developing countries, to align their management practices with such codes. |
Многие многонациональные корпорации, являющиеся членами, например, «Глобального договора» Организации Объединенных Наций и Глобальной инициативы в области отчетности, побуждают своих поставщиков, в том числе из развивающихся стран, привести их практику управления в соответствие с такими кодексами. |
Businesses should seek to align their business practices with universally accepted principles concerning human rights, labour, environmental sustainability and the fight against corruption, such as those set forth in the Global Compact. |
Предпринимателям следует стремиться привести свою деловую практику в соответствие с общепринятыми принципами в отношении прав человека, труда, рационального природопользования и борьбы с коррупцией, в частности с принципами, провозглашенными в «Глобальном договоре». |
The supplementary information provided to the Advisory Committee indicates that the reclassification would also align the level of the position of Head of Office with the level of Head of the Garoowe Regional Office. |
Согласно дополнительной информации, представленной Консультативному комитету, эта реклассификация позволит также привести уровень этой должности руководителя отделения в соответствие с уровнем должности руководителя регионального отделения в Гароуэ. |
In accordance with paragraph 43 of resolution 1989 (2011), the Committee reviewed its guidelines and amended relevant sections to align them with the new provisions of the resolution. |
Во исполнение пункта 43 резолюции 1989 (2011) Комитет провел обзор своих руководящих принципов и внес поправки в соответствующие разделы с целью привести их в соответствие с новыми положениями резолюции. |
The Committee notes that, during its consideration of the proposed budget for MONUSCO for 2012/13, it was informed that UNMISS would transfer surplus vehicles to MONUSCO in an effort to align mission allocation ratios to the standard ratios. |
Комитет отмечает, что в ходе рассмотрения им предлагаемого бюджета МООНСДРК на 2012/13 год ему была представлена информация о том, что МООНЮС передаст избыточные автотранспортные средства МООНСДРК, с тем чтобы привести показатели распределения таких средств в Миссии в соответствие с нормативными соотношениями. |
UNAMID will continue to review vehicle and information technology equipment holdings to align them with the standard ratios, and any deviations will be explained and justified |
ЮНАМИД будет и впредь проводить инвентаризацию автотранспортных средств и электронной аппаратуры, с тем чтобы привести их количество в соответствие с нормативами; любые отклонения будут объясняться и обосновываться |
Japan is committed to reviewing and revising its basic official development assistance policy, the Official Development Assistance Charter, in particular to align it more with the Global Partnership principle of inclusiveness. |
Япония планомерно занимается анализом и пересмотром своей базовой политики в отношении официальной помощи на цели развития, Хартии официальной помощи на цели развития, в частности с тем чтобы привести ее в более полное соответствие с принципом инклюзивности Глобального партнерства. |
Further adjustments were needed to the thematic scope of operational activities in order to align it with the needs of developing countries rather than the considerations and priorities of the operational agencies. |
Необходимы дальнейшие корректировки тематического охвата оперативной деятельности, с тем чтобы привести ее в соответствие с потребностями развивающихся стран, а не соображениями и приоритетами учреждений, занимающихся оперативной деятельностью. |
Those meetings helped raise the awareness of representatives of both intergovernmental entities and the Secretariat of the need to align the content of the Council agenda with the priorities of subsidiary bodies as they prepare for upcoming sessions. |
Эти совещания способствовали повышению осведомленности представителей как межправительственных органов, так и Секретариата о необходимости привести содержание повестки дня Совета в соответствие с приоритетами вспомогательных органов в процессе их подготовки к предстоящим сессиям. |
In its thirteenth programme of work the Committee decided to align the dates of its annual review and the annual programme of work. |
В своей тринадцатой программе работы Комитет решил привести даты проводимого им ежегодного обзора в соответствие с датами, указанными в годовой программе работы. |
Therefore the targets dealing with them should not fall within the time frames indicated for others, so as to align the targets with international human rights standards and international law. |
Поэтому связанные с ними целевые показатели не должны соответствовать срокам, указанным для других целевых показателей, с тем чтобы привести целевые показатели в соответствие с международными стандартами в области прав человека и международного права. |
Over the biennium 2004-2005, IAPSO has been developing and strengthening its procurement capabilities to better align them with the best practices evident in the private sector while maintaining United Nations probity and accountability standards. |
В течение двухгодичного периода 2004 - 2005 годов МУУЗ развивало и укрепляло свои закупочные возможности, чтобы привести их в более полное соответствие с самыми передовыми методами работы в частном секторе при поддержании стандартов Организации Объединенных Наций, касающихся честности и подотчетности. |
There is a need to align the terminology of the administrative instruction on official travel with airline industry terminology in the section of the instruction that deals with determining the amount to be paid to staff who opt for the lump-sum payment. |
Терминологию, используемую в разделе административной инструкции об официальных поездках, касающемся определения суммы, выплачиваемой сотрудникам, выбирающим вариант паушальной выплаты, необходимо привести в соответствие с терминологией, применяемой в области авиаперевозок. |
The United Nations process of programme planning does not effectively align operational work plans with the Organization's strategic goals, which could result in setting objectives which are out of date. |
В рамках процесса планирования деятельности по программам в Организации Объединенных Наций не обеспечивается эффективного согласования оперативных планов работы со стратегическими целями Организации, что может привести к установлению неактуальных целей. |
The reclassification would align the UNAMA field presence and coordination structures with those of the specialized agencies, funds and programmes for the central and central highlands areas of Afghanistan. |
Эта реклассификация позволит привести структуру отделений на местах и механизмов координации МООНСА в соответствие со структурой отделений специализированных учреждений, фондов и программ, действующих в центральных и центральных высокогорных районах Афганистана. |
Viet Nam had also undertaken to align the Criminal Code and the Code of Criminal Procedure with the provisions of the international treaties that it had ratified. |
Вьетнам также взял на себя обязательство привести положения Уголовного кодекса и Уголовно-процессуального кодекса в соответствие с положениями международных договоров, которые он ратифицировал. |
In this regard, the JISC has considered streamlining measures and has agreed to align the steps of the JI accreditation procedure with those of the CDM accreditation procedure as well as in general align the JI accreditation process with the CDM accreditation process, where easily implementable. |
В этой связи КНСО рассмотрел меры по оптимизации процедуры аккредитации СО и постановил привести в соответствие ее этапы с этапами процедуры аккредитации МЧР, а также обеспечить общее согласование процесса аккредитации СО с процессом аккредитации МЧР там, где это не представляет трудности. |
The report calls upon the international community to prioritize its support for Africa and to align its support to NEPAD priorities, including those encapsulated in the African Common Position and the forthcoming African Union Agenda 2063. |
В докладе содержится призыв к международному сообществу придать приоритетный характер своей поддержке африканских стран и привести ее в соответствие с приоритетами НЕПАД, в том числе задачами, поставленными в Общей позиции африканских стран и будущей повестке дня Африканского союза в области развития до 2063 года. |
These editorial improvements aim to clarify that the devices, and not only the samples, shall bear the trade name or mark and align the requirements with the other correctly worded regulations to avoid misunderstanding. |
Такие улучшения вносятся с целью указать на то, что торговое наименование или товарный знак наносят не только на образцы, но и на сами устройства, и привести требования в соответствие с надлежащими формулировками других правил, с тем чтобы избежать недоразумений. |
Two organizations (the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and the International Trade Centre) changed their lump-sum travel provisions to align them with that of the Secretariat. |
Две организации (Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и Центр по международной торговле) пересмотрели положения, касающиеся паушальной выплаты для покрытия путевых расходов, с целью привести их в соответствие с положениями Секретариата Организации Объединенных Наций по этому вопросу. |
It urges the latter to ensure the coordination of interventions with a view to guaranteeing the success of the round-table and to align the support of partners with the priorities of the Guinea-Bissau authorities. |
Он настоятельно призывает Группу обеспечить координацию действий с целью гарантировать успех «круглого стола» и привести поддержку со стороны партнеров в соответствие с первоочередными задачами властей Гвинеи-Бисау. |
The United States urged the Working Group to align criteria and sub-criteria with specific rights recognized in the Universal Declaration of Human Rights and specifically emphasized non-discrimination, gender and women's rights, and good governance. |
Соединенные Штаты Америки настоятельно рекомендовали Рабочей группе привести критерии и подкритерии в соответствие с конкретными правами, признанными во Всеобщей декларации прав человека, особо подчеркнув недискриминацию, гендер и права женщин и благое правление. |