UNCDF works with development partners to align its support and programming with national priorities. |
ФКРООН сотрудничает с партнерами по развитию в деле приведения поддержки и разработки программ в соответствие с национальными приоритетами. |
Change in numbering; editorial change to align proposed regulation 3.11 with proposed regulation 3.10. |
Изменение нумерации; редакционная правка для приведения предлагаемого положения 3.11 в соответствие с предлагаемым положением 3.10... |
The Advisory Committee expects that action will be taken to align the ratios in UNAMID with the standard ratios. |
Консультативный комитет надеется, что для приведения существующих в ЮНАМИД нормативов в соответствие со стандартными показателями будут приняты соответствующие меры. |
We agreed on an improved and more practical way to align the Council's work with its membership and reporting cycle. |
Мы договорились о более эффективных и практичных способах приведения работы Совета в соответствие с циклами его членства и отчетности. |
In 2003, the Directive was amended to align its provisions on public participation with those of the Convention. |
В 2003 году в Директиву были внесены поправки с целью приведения ее положений об участии общественности в соответствие с положениями Конвенции. |
Recommendations were also provided on how to align national legislations with existing international and regional legal instruments. |
Были вынесены также рекомендации относительно способов приведения национальных законодательных актов в соответствие с существующими международными и региональными правовыми документами. |
It is important for international financial institutions to continue to take steps to align their own business practices with sustainable development objectives. |
Для международных финансовых учреждений важно продолжать предпринимать шаги для приведения их деловой практики в соответствие с целями в области устойчивого развития. |
Significant steps had also been taken to align peacebuilding activities with national priorities and to support national institution-building. |
Важные шаги были также предприняты в целях приведения деятельности в области миростроительства в соответствие с национальными приоритетами, а также для поддержки усилий в области национального организационного строительства. |
The Committee was working closely with UNICEF to align its work with the strengthened equity focus. |
Комитет тесно сотрудничает с ЮНИСЕФ с целью приведения своей работы в соответствие с усиленным фокусом на равенство. |
In anticipation of the next census, her Government had begun preparations to align regulatory texts with United Nations recommendations. |
В ожидании следующей переписи населения ее правительство приступило к подготовке процесса приведения нормативных текстов в соответствие с рекомендациями Организации Объединенных Наций. |
The standard contains five chapters in order to align it with the other standards. |
С целью приведения настоящего стандарта в соответствие с другими стандартами он разбит на пять разделов. |
Community participation is fundamental to successfully align national policies with local disaster risk reduction needs. |
Участие общества является основополагающим условием успешного приведения национальной политики в соответствие с местными потребностями в области уменьшения опасности бедствий. |
Those efforts offer a blueprint for maximizing public participation in legislative efforts to align intellectual property regimes with human rights and other public interests. |
Эти усилия позволяют получить представление о действиях, которые следует предпринимать для обеспечения максимального участия общественности в законотворческой деятельности в целях приведения режимов охраны прав интеллектуальной собственности в соответствие с правами человека и другими общественными интересами. |
Cabo Verde commended the process to align legislation with the Constitution and international standards. |
Кабо-Верде с удовлетворением отметило процесс приведения законодательства в соответствие с Конституцией и международными нормами. |
The above-mentioned Act is now being reviewed in order to align its provisions with those contained in the new Constitution. |
Вышеупомянутый закон в настоящее время пересматривается для приведения его положений в соответствие с положениями новой Конституции. |
The Law Commission is reviewing existing legislation to align it with the new land policy. |
Комиссия по правовым вопросам пересматривает действующее законодательство в целях приведения его в соответствии с новой земельной политикой. |
Two bills had been drafted to align domestic legislation with the Convention and Protocol. |
Были разработаны два законопроекта для приведения внутреннего законодательства в соответствие с Конвенцией и Протоколом. |
This was done to align the statutes with the actual work of the organization. |
Это сделано в целях приведения устава в соответствие с фактической деятельностью организации. |
The Group is responsible for ensuring that the information models undergo normalization to align them with the domain reference models developed by the TBG. |
Группа отвечает за нормализацию информационных моделей для приведения их в соответствие со справочными моделями доменов, разработанными ГТД. |
The staff reduction exercise in 2004 was necessary to align its staff complement with its organizational structure. |
Сокращение численности персонала в 2004 году было необходимым для приведения штатного расписания в соответствие с его организационной структурой. |
Some of the EU member States having submitted reports referred to a review of their legislation to align it with this directive. |
Некоторые из представивших свои доклады государств - членов Европейского союза упомянули о пересмотре их законодательства с целью приведения его в соответствие с этой директивой. |
It is proposed to tighten the rules on seizure to align them with the corresponding Danish rules. |
Предлагается ужесточить нормы, регулирующие выемку, в целях приведения их в соответствие с датскими нормами. |
The inclusion of non-core resources is made to further align UNFPA documentation with the Executive Board documentation and related decisions. |
Добавление неосновных ресурсов преследует цель дальнейшего приведения документации ЮНФПА в соответствие с документацией Исполнительного совета и соответствующих решений. |
Similarly, the balanced scorecard for 2004-2005 will be used to align the budget strategy and resource allocations with desired results. |
Аналогичным образом, сравнительная карта показателей на 2004 - 2005 годы будет применяться для приведения стратегии исполнения бюджета распределения ресурсов в соответствие с желаемыми результатами. |
At this time of global resource constraints, international financial institutions have also worked to align funding decisions behind immediate and medium-term peacebuilding and recovery assistance. |
В условиях существующей сейчас во всем мире нехватки ресурсов международными финансовыми учреждениями были также предприняты усилия для приведения решений в области финансирования в соответствие с ближайшими и среднесрочными задачами в сферах миростроительства и восстановления. |