Mr. Forteau proposed the addition of the phrase "with full respect for their rights" after "disasters" in draft article 1 (Scope) in order to align its wording on that of draft article 2. |
Г-н Форто предлагает в статье 1 (Сфера применения) после слова "бедствий" добавить слова "при полном уважении их прав", чтобы привести эту формулировку в соответствие с формулировкой статьи 2. |
126.39 Act on its prior commitment and align its legislation with international standards on freedom of expression by abolishing all legal provisions criminalizing defamation and libel (Hungary); |
126.39 выполнить свои ранее взятые обязательства и привести свое законодательство в соответствие с международными стандартами в области свободы выражения мнений путем отмены всех правовых положений, устанавливающих уголовную ответственность за диффамацию и клевету (Венгрия); |
This is in the light of the recent reform of Council in which functional commissions have been requested to align their themes with that of the high-level segment of the Council. |
Это связано с тем, что в результате недавней реформы Совета функциональным комиссиям было предъявлено требование привести свои темы в соответствие с темами этапа заседаний высокого уровня Совета. |
The Kingdom of Bahrain is party to the International Covenant on Civil and Political Rights and therefore incurs the international legal obligation to align its domestic laws with the human rights instruments to which it is a signatory. |
Королевство Бахрейн является участником Международного пакта о гражданских и политических правах и потому связано международно-правовым обязательством привести свое внутреннее законодательство в соответствие с подписанными им документами по правам человека. |
In fulfilment of those commitments, the current Government has established a policy of full recognition of its human rights obligations under international instruments, including the State's obligation to align domestic legislation with international law. |
Выполняя эти обязательства, нынешнее правительство разработало политику полного признания своих международных обязательств в сфере прав человека, вытекающих из международных договоров, и признает обязательство государства привести внутреннее законодательство в соответствие с международно-правовыми нормами. |
102.28. As a party to the Convention on the Rights of the Child, fully align its legislation with international obligations under the convention (Slovenia); |
102.28 будучи участником Конвенции о правах ребенка, привести свое законодательство в полное соответствие с предусмотренными этим договором международными обязательствами (Словения); |
Editorial changes of a technical nature had been introduced in order to align the language with that of the counter-terrorism instruments negotiated and adopted by the Ad Hoc Committee and the Sixth Committee. |
В текст внесены редакционные изменения технического характера с целью привести его формулировки в соответствие с теми, которые приняты в антитеррористических документах, разработанных и принятых Специальным комитетом и Шестым комитетом. |
Important first steps would be legal reforms to align national legislation with international human rights conventions ratified by Burundi, strengthening capacity and developing a plan of action to protect and promote human rights at the national and provincial levels. |
Первыми серьезными шагами станут правовые реформы, направленные на то, чтобы привести национальное законодательство в соответствие с международными конвенциями в области прав человека, ратифицированными Бурунди, укрепить потенциал и разработать план действий для защиты и поощрения прав человека на национальном и местном уровнях. |
Furthermore the editorial group should decide whether the alternative monitoring cycle proposed by GEMS was to be preferred to the existing one and align the structure of the guidance to the selected monitoring cycle. |
Кроме того, Редакционной группе предстоит решить, следует ли отдавать предпочтение циклу мониторинга, предложенному ГСМОС, вместо существующего и привести структуру руководства в соответствие с выбранным циклом мониторинга. |
Following the adoption of resolutions 1730 and 1735 at the end of December 2006, the Committee thoroughly revised its guidelines on 12 February 2007 in order to align them with the two new resolutions. |
После принятия резолюций 1730 и 1735 в конце декабря 2006 года Комитет 12 февраля 2007 года основательно переработал свои руководящие принципы, чтобы привести их в соответствие с двумя новыми резолюциями. |
It remains essential to align justice-sector activities under national laws that conform to international human rights standards and to ensure the implementation of norms in the administration of justice that promote and safeguard the rule of law for all without discrimination. |
По-прежнему существенно важно привести деятельность в секторе правосудия в соответствие с национальным законодательством, которое согласуется с международными стандартами в области прав человека, и обеспечить соблюдение при отправлении правосудия норм, которые поощряют и гарантируют верховенство закона для всех без какой-либо дискриминации. |
We particularly support the intention of the Secretary-General to align the activities of the Organization with the priorities and objectives defined by the Member States in the Millennium Declaration and the decisions of the global conferences. |
Мы решительно поддерживаем стремление Генерального секретаря привести деятельность Организации в соответствие с приоритетными задачами и целями, определенными государствами-членами в Декларации тысячелетия, и решениями глобальных конференций. |
Morocco noted the will of Yemen to align its legislation with international conventions on women, recognized efforts to host refugees and encouraged Yemen to continue these efforts with the support of the international community. |
Марокко отметило стремление Йемена привести свое законодательство в соответствие с международными конвенциями, касающимися женщин, его деятельность по принятию беженцев и призвала Йемен продолжать усилия в этой области при поддержке со стороны международного сообщества. |
Ethiopia was grateful to those countries that had already done so and to others that had made efforts to align their development aid strategies with the priorities of the least developed countries. |
Эфиопия признательна тем странам, которые уже сделали это, а также другим странам, которые приложили усилия, чтобы привести свои стратегии оказания помощи на цели развития в соответствие с приоритетами наименее развитых стран. |
Members do not have to align sanitary and phytosanitary measures to international standards should scientific evidence indicate that there are health risks entailed should the country do so; |
участники могут не проводить принимаемые ими санитарные и фитосанитарные меры в соответствии с международными стандартами при наличии научных доказательств того, что такие действия страны могут привести к возникновению риска для здоровья; |
It is proposed to align both of these methods on that used in 6.7.4.6 and 6.7.4.7 by replacing 6.8.3.2.9.with the following text: |
Предлагается привести эти два метода в соответствие с методом, изложенным в пунктах 6.7.4.6 и 6.7.4.7, путем замены пункта 6.8.3.2.9 следующим текстом: |
It is proposed that the post of Chief of Integrated Support Services be reclassified from the Field Service to the P-5 level in order to align the category and level of the post with related posts in other peacekeeping operations of similar size. |
Предлагается повысить класс должности начальника Управления комплексного вспомогательного обслуживания) до уровня С-5, с тем чтобы привести класс и уровень этой должности в соответствие с аналогичными должностями в других операциях по поддержанию мира такого же масштаба. |
It is proposed to align both of these methods on that used in 6.7.4.6 and 6.7.4.7 by replacing 6.8.3.2.9.with the following text: "Tanks intended for the carriage of compressed or liquefied gases or gases dissolved under pressure, may be fitted with spring-loaded safety valves. |
Предлагается привести эти два метода в соответствие с методом, изложенным в пунктах 6.7.4.6 и 6.7.4.7, путем замены пункта 6.8.3.2.9 следующим текстом: "Цистерны, предназначенные для перевозки сжатых или сжиженных газов либо газов, растворенных под давлением, могут быть оборудованы предохранительными клапанами подпружиненного типа. |
This would align RID/ADR with the United Nations Recommendations and the IMDG Code, and thus also prevent distortion of competition between different modes of transport and different countries. |
Это позволит привести МПОГ/ДОПОГ в соответствие с Рекомендациями Организации Объединенных Наций и МКМПОГ и тем самым также предотвратить искажение условий конкуренции между различными видами транспорта и различными странами. |
The Working Group also agreed that it might be useful to expand the scope of subparagraph (c) so as to align the publicity requirements contained therein with the record-keeping requirements referred to in paragraph 122 of chapter III of the Legislative Guide. |
Рабочая группа решила также, что было бы целесообразно расширить охват подпункта (с), с тем чтобы привести содержащиеся в нем требования в отношении обеспечения публичного характера в соответствие с требованиями в отношении ведения отчетности, упомянутыми в пункте 122 главы III Руководства для законодательных органов. |
One of the most important features of these reforms was reshaping the structure of government, its role and functions, and its financing methods, so as to align them to the requirements of a market economy and the country's democratic framework. |
Одной из важнейших характерных черт этих реформ стало изменение структуры управления, его роли и функций и методов его финансирования, с тем чтобы привести их в соответствие с требованиями рыночной экономики и демократической системы страны. |
Note by the Secretariat: The Secretariat proposes to align, in Chapter 5.2, the labelling system required by the existing RID/ADR to that recommended in the UN Model Regulations. |
Примечание секретариата: В главе 5.2 секретариат предлагает привести систему нанесения знаков опасности, предусмотренную существующим вариантом МПОГ/ДОПОГ, в соответствие с системой, рекомендуемой в Типовых правилах ООН. |
With respect to subparagraph (a), it was pointed out that the additional language contained in that provision was included so as to align the provision with the discussion in chapter III, paragraph 89 (a), of the Legislative Guide. |
В отношении подпункта (а) было отмечено, что содержащаяся в нем дополнительная формулировка была включена, с тем чтобы привести это положение в соответствие с подпунктом (а) пункта 89 главы III Руководства для законодательных органов. |
It was agreed that paragraph 4 should be reformulated so as to align the text with the amendments to paragraph 3 of draft article X that had been agreed upon (see paras. 35-37 above). |
Было решено пересмотреть формулировки пункта 4 таким образом, чтобы привести его текст в соответствие с изменениями, которые были согласованы применительно к пункту 3 проекта статьи Х (см. пункты 35 - 37 выше). |
Attention was drawn to the need to correct an error in the Spanish version of paragraph 7.44 and to align the Spanish text of paragraph 7.46 (a) with the English version. |
Было обращено внимание на необходимость исправить ошибку в формулировке пункта 77.44 на испанском языке и привести текст пункта 7.46(a) на испанском языке в соответствие с английским вариантом. |