It was also decided to align the fee provision in the Nodules Regulations with the fee provision in the Regulations on Prospecting and Exploration for Cobalt-rich Ferromanganese Crusts in the Area (Crusts Regulations). |
Было решено также привести положение о сборах в Правилах по конкрециям в соответствие с положением о сборах с Правилами поиска и разведки кобальтоносных железомарганцевых корок в Районе (Правила по кобальтовым коркам). |
The Conference of the Parties nonetheless retains the prerogative to decide whether it wishes to align its practice with that of the Conference of the Parties to the Basel Convention in relation to what constitutes a "body" or "agency". |
Тем не менее, за Конференцией Сторон сохраняется прерогатива решать, желает ли она привести свою практику в единообразие с практикой конференций Сторон Базельской конвенции в отношении понятий «организация» или «учреждение». |
The strategic plan enables UN-Women to implement its mandate and identify its aims and objectives for a specific period; it also allows field offices to align their objectives to the global strategy of the entity. |
Стратегический план позволяет Структуре «ООН-женщины» выполнять свой мандат и определять свои цели и задачи на конкретный период; он также позволяет отделениям на местах привести свои цели в соответствие с глобальной стратегией организации. |
As expressed previously, the Committee for Development Policy will continue to align its work programme to the needs and priorities established by the Council with a view to effectively contribute to the Council's deliberations and assist it in the performance of its functions. |
Как было сказано ранее, Комитет по политике в области развития будет и далее прилагать усилия к тому, чтобы привести свою программу работы в соответствие с потребностями и приоритетами, установленными Советом, дабы принимать деятельное участие в его обсуждениях и содействовать Совету в выполнении им своих функций. |
According to the Secretary-General, the closure of the provincial office in Khost and the reclassification of the existing regional office in Bamyan as a provincial office would align the UNAMA field presence and coordination structures with those of the United Nations specialized agencies, funds and programmes. |
По словам Генерального секретаря, закрытие провинциального отделения в Хосте и реклассификация регионального отделения в Бамиане до статуса провинциального отделения позволят привести структуру полевых отделений и механизмы координации МООНСА в соответствие со структурой отделений специализированных учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций. |
Urges the Executive Director to align the gender policy and plan of the United Nations Human Settlements Programme with the system-wide action plan on gender equality and women's empowerment; |
убедительно просит Директора-исполнителя привести гендерную политику и план Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам в соответствие с общесистемным планом действий по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин; |
Moreover, the draft article should be re-titled "Reduction of risk of disasters" to align it with similar articles, such as draft articles 14 (Facilitation of external assistance) and 15 (Termination of external assistance). |
Кроме того, название проекта статьи следовало бы изменить на "Уменьшение риска бедствий", чтобы привести его в соответствие с аналогичными статьями, например проектами статей 14 (Облегчение оказания внешней помощи) и 15 (Прекращение внешней помощи). |
To strengthen regional economic integration in Africa, United Nations entities should align the planning, programming and budget cycles of country programmes with national planning and budgeting cycles and with regional and subregional programmes. |
Для укрепления региональной экономической интеграции в Африке структуры Организации Объединенных Наций должны привести циклы подготовки планов, программ и бюджетов страновых программ в соответствие с национальными циклами подготовки планов и бюджетов и с региональными и субрегиональными программами. |
UNHCR recommended that, as the provisions relating to nationality in the Civil Code did not include sufficient safeguards against statelessness, Guinea should revise its legislation pertaining to nationality and align it with international standards relating to gender equality and the prevention of statelessness. |
Учитывая, что положения Гражданского кодекса о гражданстве не содержат достаточных гарантий, позволяющих избежать безгражданства, УВКБ рекомендовало Гвинее пересмотреть законодательство о гражданстве и привести его в соответствие с международными стандартами, касающимися гендерного равенства и предотвращения безгражданства. |
He also called for better coordination between Governments and United Nations bodies, particularly UN-Women and the United Nations Children's Fund, in order to align country programmes with the needs, priorities and capacities of each country. |
Он также рекомендует улучшить координационные процессы между правительствами и органами Организации Объединенных Наций, в особенности структурой «ООН-женщины» и Детским фондом Организации Объединенных Наций, чтобы привести страновые программы в соответствие с потребностями, приоритетами и возможностями каждой страны. |
At the national level, I urge the Government of the Democratic Republic of the Congo to strengthen its National Oversight Mechanism and, in particular, to align the plan of action of the mechanism with other ongoing national development initiatives. |
Что касается деятельности на национальном уровне, то я настоятельно призываю правительство Демократической Республики Конго укрепить свой Национальный надзорный механизм и, в частности, привести план действий этого механизма в соответствие с другими текущими инициативами в области развития на национальном уровне. |
127.32 Fully align its national legislation with the CEDAW, including by eliminating all discriminatory provisions from national laws and by supporting its full implementation with practical as well as policy measures (Estonia); |
127.32 в полной мере привести свое национальное законодательство в соответствие с КЛДЖ, в том числе путем исключения из национальных законов всех дискриминационных положений и путем поддержки его полного осуществления за счет практических, равно как и директивных мер (Эстония); |
127.5 Fully align its national legislation with the Rome Statute, through the incorporation of provisions to fully and promptly cooperate with the International Criminal Court (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland); |
127.5 привести ее национальное законодательство в полное соответствие с Римским статутом путем включения положений о полномасштабном и оперативном сотрудничестве с Международным уголовным судом (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии); |
120.32. Repeal the provisions in the revision of the Penal Code which criminalize defamation of political or religious entities and align its legislation on freedom of expression with international standards in this field (Belgium); |
120.32 отменить положения пересмотренного Уголовного кодекса, устанавливающие уголовную ответственность за диффамацию политических или религиозных субъектов, и привести свое законодательство о свободе выражения мнений в соответствие с международными нормами в данной сфере (Бельгия); |
117.2 Ratify, as a priority, the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and the Protocols thereto, as well as the Rome Statute of the ICC, and consequently to fully align its national legislation with all obligations under the Rome Statute (Slovenia); |
117.2 ратифицировать в приоритетном порядке Конвенцию Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и протоколы к ней, а также Римский статут МУС и в связи с этим полностью привести свое национальное законодательство в соответствие со всеми обязательствами по Римскому статуту (Словения); |
99.71. Fully align its national legislation and policies with the provisions of the United Nations Convention against Corruption in order to effectively combat corruption and to further improve integrity, transparency and accountability (Netherlands); |
99.71 привести свое национальное законодательство и стратегии в полное соответствие с положениями Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции в целях эффективной борьбы с ней и дальнейшего повышения добросовестности, транспарентности и подотчетности (Нидерланды); |
In May 2013, the Council sent a written communication to all broadcasters underlining that in case following the 2013 local elections there were eventual violations of Article 11, broadcasters needed to align their work with the Law. |
В мае 2013 года Совет направил всем вещательным компаниям письменное сообщение, в котором подчеркивалось, что в случае обнаружения нарушений по статье 11 после проведения местных выборов в 2013 году вещательным компаниям необходимо будет привести свою деятельность в соответствие с Законом. |
The recruitment system for civilian personnel in peacekeeping operations and special political missions has been redesigned to align it with forecasted mission needs, support faster staff deployment and ensure that civilian personnel recruitment standards are met. |
Система найма гражданского персонала для операций по поддержанию мира и специальных политических миссий была переработана, с тем чтобы привести ее в соответствие с прогнозируемыми потребностями миссий, содействовать более оперативному развертыванию персонала и обеспечить соблюдение стандартов найма гражданского персонала. |
The Expert Group mandated the secretariat to align Chapter 3 with its findings, to propose code lists for the messages and to amend class diagrams and messages with security data elements in a revised Chapter 3, for consideration at its next meeting. |
Группа экспертов поручила секретариату привести главу 3 в соответствие с ее выводами, предложить перечни кодов для сообщений и изменить диаграммы классов и сообщений с учетом элементов защиты данных в пересмотренной главе 3 для рассмотрения на ее следующем совещании. |
The initiatives suggested by the partner countries were consistent with their perception of these burdens, namely: donors should harmonize their procedures; align their procedures on partner systems; be more transparent; and simplify their procedures. |
Страны-партнеры предложили инициативы, которые сообразовывались с их восприятием обременительности этих элементов, а именно: донорам следует согласовать свои процедуры; привести эти процедуры в соответствие с системами партнеров; обеспечить большую прозрачность; а также упростить процедуры. |
Requests UNDP and UNFPA to carry out an in-depth review of the level of internal audit resources so as to align them with best practices and adequately cover the strategic areas identified above; |
просит ПРООН и ЮНФПА провести углубленный анализ объема имеющихся у служб внутренней ревизии ресурсов, с тем чтобы привести его в соответствие с передовой практикой и обеспечить должный охват указанных выше стратегических областей; |
Commenting on the text of paragraph 1, the suggestion was made to align the text of paragraph 1 with the text used in the third preambular paragraph and to add the language "in areas other than peacebuilding" at the end of article II, paragraph 1. |
При изложении замечаний в отношении текста пункта 1 было предложено привести текст пункта 1 в соответствие с текстом, используемым в третьем пункте преамбулы, и добавить в конце пункта 1 статьи 2 фразу «в областях, иных, чем миростроительство». |
A question which may require specific consideration in the adoption of the 1993 MLM Convention is whether it would be advisable to align the text of Article 3, paragraph 4 with that of the opening sentence of Article 4, paragraph 1 of the 1993 MLM Convention. |
Одним из вопросов, который мог бы потребовать конкретного рассмотрения при принятии Конвенции МЗИ 1993 года, заключается в том, желательно ли привести текст пункта 4 статьи 3 в соответствие с текстом первого предложения пункта 1 статьи 4 Конвенции МЗИ 1993 года. |
Having decided to replace draft article 49 with the new text, the Commission agreed that consequential changes needed to be made to draft articles 47 and 48 in order to align them with the new text. |
Приняв решение о замене проекта статьи 49 новым текстом, Комиссия пришла к согласию о необходимости внесения обусловленных этим решением изменений в проекты статей 47 и 48, с тем чтобы привести их в соответствие с новым текстом. |
In doing so, the Commission requested the drafting group to align the reference to containers in subparagraph 5 (a) with a similar reference in draft article 15, subparagraph (c), deleting the brackets around the relevant phrase. |
При этом Комиссия просила редакционную группу привести ссылку на контейнеры в подпункте 5 (а) в соответствие с аналогичной ссылкой в подпункте (с) проекта статьи 15 и снять скобки вокруг соответствующей формулировки. |