| Further work is needed to align the gender and equity agendas within the UNICEF results framework. | Требуется дополнительная работа по согласованию задач по решению гендерных вопросов и обеспечению справедливости в системе ЮНИСЕФ по учету результатов работы. |
| The Caribbean subregion is making its first attempt to develop and align a SRAP. | В настоящее время субрегион Карибского бассейна предпринимает первые шаги по разработке и согласованию СРПД. |
| Delegations recognized UNDP efforts to align the new regional programmes and the global programme, 2014-2017. | Делегации положительно отметили усилия ПРООН по согласованию новых региональных программ с глобальной программой на 2014 - 2017 годы. |
| The matching of the timetables reflects, among other things, the desire to align IT policy with the Institute's strategic priorities. | Согласование периодов планирования отражает, в частности, стремление к согласованию стратегии в области ИТ со стратегическими приоритетами Института. |
| In addition the government is trying to align them with existing national laws for their effective implementation. | Кроме того, правительство принимает меры по их согласованию с существующими национальными законами в целях их эффективного осуществления. |
| Research into efforts by companies in the private sector to align their corporate, departmental and employee goals shows that few actually succeed. | Анализ предпринимавшихся компаниями частного сектора усилий по согласованию целей на корпоративном и департаментском уровне и уровне каждого сотрудника показывает, что лишь очень немногим из них действительно удалось добиться успеха. |
| The expert from the EC introduced a proposal to align the Regulation to the corresponding European Union Directive. | Эксперт от ЕК представил предложение по согласованию этих Правил с соответствующей директивой Европейского союза. |
| UNICEF will support the Government to better align monitoring systems with national development goals through a centralized data repository and DevInfo. | ЮНИСЕФ окажет поддержку усилиям правительства по эффективному согласованию деятельности в рамках систем мониторинга с целями в области национального развития путем создания централизованного банка данных и системы "DevInfo". |
| Togo had taken steps to align its legislation with the provisions of the international instruments to which it was a party. | Того приступило к согласованию своего законодательства с положениями международных договоров, участником которых оно является. |
| By consulting with different leaders on ideas and proposals, we began to align our peace efforts in the country. | Проконсультировавшись с различными лидерами относительно поступивших идей и предложений, мы приступили к согласованию наших усилий, направленных на обеспечение мира в стране. |
| In 2007, UNFPA initiated an exercise to align UNFPA country programmes with the new strategic plan. | В 2007 году ЮНФПА приступил к согласованию своих страновых программ с новым стратегическим планом. |
| To accompany these reforms, a strategy to align national legislation with international human rights provisions was adopted. | Эти реформы сопровождались принятием стратегии по согласованию национального законодательства с положениями международного права прав человека. |
| UNSOM supported efforts to align international assistance for a national security architecture framework with the consultative process led by the Federal Government, which includes the President and Prime Minister. | МООНСОМ поддержала усилия по согласованию международной помощи, предназначенной для создания архитектуры национальной безопасности, с процессом консультаций, который возглавляется федеральным правительством и в котором принимают также участие президент и премьер-министр. |
| Initiatives intended to increase the effectiveness of peacekeeping will be accompanied by parallel initiatives to increase efficiency and better align resourcing requirements with the unique demands of mandate implementation. | Инициативы, направленные на повышение результативности миротворческой деятельности, будут дополняться параллельными инициативами по повышению эффективности и более четкому согласованию потребностей в ресурсах с особыми требованиями в связи с осуществлением мандатов. |
| Work was initiated to review and align the new as well as ongoing country programmes to the revised strategic direction and focus. | Была начата работа по проведению обзора и согласованию осуществляемых и новых страновых программ с учетом пересмотренных стратегических направлений и приоритетов деятельности. |
| The Millennium Development Goals Acceleration Framework has developed action plans in over 50 countries to analyse bottlenecks, consolidate efforts for the greatest impact and align partner initiatives. | В контексте рамочной программы ускоренного достижения Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, были разработаны планы действий для более чем 50 стран по анализу «узких мест», консолидации усилий для достижения наилучших результатов и согласованию инициатив партнеров. |
| In a number of cases, UNDP offices noted that the lack of coherent development priorities at the national level complicated efforts to align substantive support. | В ряде случаев отделения ПРООН отмечали, что отсутствие согласованных приоритетов развития на национальном уровне затрудняет усилия по согласованию существенной поддержки. |
| In addition, regional efforts to align legislative frameworks to ensure greater compatibility between legal processes and to enhance a region's collective ability to enforce sanctions should be actively supported and encouraged. | Кроме того, необходимо поддерживать и поощрять региональные усилия по согласованию национальных законодательств в целях обеспечения большего процессуального единообразия между странами и укрепления коллективной способности соответствующего региона обеспечивать соблюдение санкций. |
| At the same time, there is also a need for greater efforts to align national and international efforts in multilateral forums. | В то же время налицо необходимость приложить дополнительные усилия по согласованию в рамках многосторонних форумов действий, предпринимаемых на государственном и международном уровнях. |
| (a) Self-evaluation can be used to help align goals and facilitate internal assessments. | а) самооценка может использоваться для того, чтобы содействовать согласованию целей и облегчать внутренние анализы. |
| The World Forum may wish to considerer a proposal by the secretariat to align the French version of the Agreement to the English version. | Всемирный форум, возможно, пожелает рассмотреть предложение секретариата по согласованию варианта Соглашения на французском языке с текстом на английском языке. |
| The ITU, in cooperation with G3ict, is promoting systematic capacity-building programmes on all continents on how to align requirements for accessible broadcasting and telecommunications services. | МСЭ в сотрудничестве с ГЗИКТ содействует проведению программ систематического укрепления имеющихся возможностей на всех континентах, посвященных согласованию требований в отношении доступных служб вещания и телекоммуникационных услуг. |
| The Ministry of Housing, Spatial Planning and the Environment is currently working to align the national system with the above-mentioned requirements. | Министерство жилищного строительства, устройства территории и окружающей среды в настоящее время принимает меры по согласованию национальной системы с вышеупомянутыми требованиями. |
| In addition to increasing market access in both directions, the agreement is likely to further liberalize investment flows and align regulatory standards. | Помимо взаимного расширения доступа к рынкам это соглашение будет способствовать дальнейшей либерализации инвестиций и согласованию стандартов в области государственного регулирования экономики. |
| In that regard, he described efforts to align operations with those of other United Nations organizations and to offer an expanded range of services. | В этой связи он рассказал об усилиях по согласованию операций с действиями других организаций системы Организации Объединенных Наций и о предложении расширить диапазон услуг. |