In addition, the Government is seriously considering revising some clauses in the National Security Law, which have been the targets of criticism from international human rights organizations, in order to more closely align them with international human rights standards. |
Кроме того, правительство серьезно изучает возможность изменения некоторых положений Закона о национальной безопасности, которые являются объектами критики со стороны международных организаций по правам человека, с тем чтобы привести их в большее соответствие международным нормам по правам человека. |
Sweden fully supported the Agenda for Change, as well as the Commission's decision to align its engagement in Sierra Leone with that strategy, which was also the basis of the Swedish strategy for development cooperation with the country. |
Швеция полностью поддерживает Программу преобразований, а также решение Комиссии привести свою деятельность в Сьерре-Леоне в соответствие с той стратегией, которая также является основой шведской стратегии для сотрудничества в целях развития с этой страной. |
The meeting encouraged the European Union to align its development, trade and aid policies with international human rights law, and to take into account relevant recommendations of the United Nations human rights treaty bodies. |
Совещание рекомендовало Европейскому союзу привести свою политику в области развития, торговли и оказания помощи в соответствие с международно-правовыми нормами в области прав человека и принимать во внимание соответствующие рекомендации договорных органов Организации Объединенных Наций по правам человека. |
The removal of the reference to n-isomers in the name and description in Table C would align ADN with the regulations for other transport modes i.e. ADR, RID and the IMDG Code. |
Исключение ссылки на н-изомеры в наименовании и описании в таблице С позволило бы привести ВОПОГ в соответствие с правилами для других видов транспорта, т.е. ДОПОГ, МПОГ и МКМПОГ. |
The reference to international law in draft article 20 is only designed to align the text of the draft article with the rules that international law may contain on the matter. |
Ссылка на международное право в проекте статьи 20 имеет целью лишь привести текст проекта статьи в соответствие с нормами, которые могут содержаться в международном праве по этому вопросу. |
States are encouraged to adopt a national strategy on diets and physical activity; to provide accurate and balanced information to consumers; to align food and agricultural policies with the requirements of public health; and to use school policies and programmes to encourage healthy diets. |
Государствам рекомендовано принять национальную стратегию в области рационов питания и физической активности; предоставлять потребителям точную и сбалансированную информацию; привести продовольственную и сельскохозяйственную политику в соответствие с требованиями общественного здравоохранения; и использовать школьную политику и школьные программы для поощрения здорового питания. |
In the light of the foregoing, the Working Party is invited, in proposal 1, to align the French version of 3.4.13 (a) with the English version. |
С учетом вышеизложенного Рабочей группе в предложении 1 предлагается привести текст пункта 3.4.13 а) на французском языке в соответствие с его вариантом на английском языке. |
An extension on the basis of the anticipated workload of the Judges would also align their mandates with the intention of General Assembly resolution 63/256, by which the Assembly authorized offering contracts to staff in line with the trial schedules and planned post reductions. |
Продление с учетом предполагаемого объема работы судей также позволит привести их мандаты в соответствие с намерением, изложенным в резолюции 63/256 Генеральной Ассамблеи, в которой была предусмотрена возможность использования существующей системы назначений для предоставления контрактов сотрудникам с учетом графиков проведения судебных процессов и планируемого сокращения должностей. |
Since many different actors need to be involved in implementing a coherent industrial strategy, it is essential to improve information sharing and cooperation and to align these actors according to the strategy. |
Поскольку к осуществлению согласованной промышленной стратегии необходимо привлечь множество различных субъектов, исключительно важно улучшить обмен информацией и сотрудничество и привести действия этих субъектов в соответствие со стратегией. |
We believe that the decision to align the mandates of the members, as well as the timing of reports in the next year, could significantly contribute to strengthening the effectiveness of the Council's work. |
Мы считаем, что решение привести в соответствие мандаты членов, а также сроки представления докладов в следующем году значительно способствовало бы повышению эффективности работы Совета. |
As the latter did not contain a definition of varieties in mixtures (which had been previously included in the EC Standard), Germany made the proposal to align the existing standard with the new Standard Layout. |
Поскольку последний не содержит определения смесей разновидностей (которое ранее существовало в стандарте ЕС), Германия предложила привести существующий стандарт в соответствие с новой типовой формой стандартов. |
2.32.4 The Child Justice Bill seeks to ensure amongst other things, gender responsive treatment of girls who are in conflict with the law and seeks to align South African Criminal Procedures with the UN Convention on the Rights of the Child. |
2.32.4 Законопроект об уголовном правосудии в отношении детей ставит целью, в частности, обеспечить учет гендерной специфики при обращении с девочками, которые нарушают закон, и привести в соответствие уголовное судопроизводство Южной Африки с Конвенцией Организации Объединенных Наций о правах ребенка. |
It highlighted the Government's initiative to amend the country's Constitution to align it with its international human rights obligations, including the recommendations of the United Nations treaty bodies and the African Union. |
Она обратила особое внимание на инициативу правительства внести поправки в Конституцию страны, с тем чтобы привести ее в соответствие с международными обязательствами этой страны в области прав человека, включая рекомендации договорных органов Организации Объединенных Наций и Африканского союза. |
According to UNESCO, during the 2011 World Press Freedom Day celebration Gabon made the commitment to redraft the media law and to align it with the needs of media development and media freedom. |
По информации ЮНЕСКО, в ходе проведения Всемирного дня свободы печати в 2011 году Габон принял на себя обязательство пересмотреть Закон о средствах массовой информации и привести его в соответствие с потребностями в развитии средств массовой информации и обеспечении свободы их деятельности. |
It had faced a lack of political will, a lack of flexibility and arrogance in the form of repeated statements that the members of the Group must align their position with that of the other participants in the negotiations for the sake of consensus. |
Она натолкнулась на отсутствие политической воли, отсутствие гибкости и высокомерие в виде неоднократных заявлений о том, что члены Группы должны привести свою позицию в соответствие с позицией других участников переговоров ради достижения консенсуса. |
The Specialized Section asked the Working Group composed of Hungary, Spain and Mexico (rapporteur) to align the text to the new Standard Layout and to present it as a draft proposal for a new UNECE standard at its next session. |
Специализированная секция просила Рабочую группу в составе Венгрии, Испании и Мексики (Докладчик) привести текст в соответствие с новой типовой формой стандартов и представить его в качестве проекта предложения в отношении нового стандарта ЕЭК ООН на ее следующей сессии. |
The review also resulted in the proposed downgrading and upgrading of some posts to align the functions and levels of posts with the actual responsibilities to be assumed and activities to be accomplished. |
По итогам обзора предлагается также понизить или повысить класс некоторых должностей, с тем чтобы привести должностные функции и уровень должностей в соответствие с фактическими обязанностями, которые будут выполнять соответствующие сотрудники, и родом деятельности. |
Other agencies are making significant progress in the attempt to adjust their own policies on cost recovery, and to introduce some flexibility in order to align them with the conditions agreed upon by the United Nations funds and programmes. |
Другие учреждения достигли существенного прогресса в деле внесения корректировок в свои собственные стратегии возмещения расходов и добились определенного повышения степени гибкости, с тем чтобы привести эти стратегии в соответствие с условиями, согласованными фондами и программами Организации Объединенных Наций. |
To cite one example, the Sierra Leone configuration under Canadian chairmanship decided to align its engagement with the Government of Sierra Leone's new national strategy, the Agenda for Change. |
Так, например, структура по Сьерра-Леоне, действующая под председательством Канады, решила привести свою деятельность в соответствие с новой национальной стратегией правительства Сьерра-Леоне - Программой преобразований. |
However, a national mechanism that would allow the Government to align its legislation with the provisions of the Convention, in accordance with article 2 of the Convention, was also necessary. |
Однако необходим также национальный механизм, который дал бы возможность правительству привести его законодательство в соответствие с положениями Конвенции, согласно статье 2 Конвенции. |
IMO will amend the International Safety Management Code and the International Convention on Standards of Training, Certification and Watchkeeping for Seafarers in order to promote safe behaviour on board ships and also align those instruments more closely with the Maritime Labour Convention. |
ИМО внесет поправки в Международный кодекс по управлению безопасностью и Международную конвенцию о подготовке и дипломировании моряков и несении вахты, чтобы стимулировать безопасное поведение на борту судов, а также привести эти документы в более тесное соответствие с Конвенцией о труде в морском судоходстве. |
(c) Revise its current procedures and practices in the area of expulsion, refoulement and extradition and align its interpretation of key concepts of domestic asylum law fully with international refugee law and human rights standards; |
с) пересмотреть применяемые им процедуры и практику высылки, возвращения и экстрадиции и привести толкование основных принципов внутреннего законодательства о предоставлении убежища в полное соответствие с международным беженским правом и нормами прав человека; |
The previous strategic framework for peacebuilding was integrated into the poverty reduction strategy paper and the United Nations country team, together with BNUB, revised the United Nations Development Assistance Framework to align it with the strategy. |
В документ о стратегии сокращения масштабов нищеты были включены предыдущие Стратегические рамки миростроительства, а страновая группа Организации Объединенных Наций вместе с ОООНБ пересмотрела Рамочную программу Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, с тем чтобы привести ее в соответствие с этой стратегией. |
UNICEF provided support to at least 30 Governments to promote effective frameworks for alternative care and to at least 26 countries to develop or monitor standards in order to align their systems with the 2009 United Nations Guidelines for the Alternative Care of Children. |
ЮНИСЕФ оказал поддержку по меньшей мере 30 правительствам в создании эффективной базы альтернативного ухода и по меньшей мере 26 правительствам в разработке или контроле соблюдения стандартов, с тем чтобы привести их системы в соответствие с Руководящими принципами Организации Объединенных Наций по альтернативному уходу за детьми 2009 года. |
In order to align the vehicle fleet with the deployed strength and on the basis of the decision of the Vehicle Establishment Committee, UNAMID will reduce its vehicle fleet by 332, from 1,689 vehicles in 2013/14 to 1,357 vehicles by 30 June 2015. |
Чтобы привести размер автопарка в соответствие с развернутой численностью персонала и исходя из решения Комитета по укомплектованию автотранспортными средствами, ЮНАМИД уменьшит свой автопарк на 332 единицы - с 1689 автомашин в 2013/14 году до 1357 автомашин к 30 июня 2015 года. |